Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Которой

Примеры в контексте "Where - Которой"

Примеры: Where - Которой
Another area where a behavioural perspective may prove useful concerns the interactions between types or, more particularly, groups of agents. Еще одной областью, в которой поведенческий подход может оказаться полезным, является область взаимодействия между различными типами или точнее группами субъектов.
This is an area where external assistance would be required. Это та сфера, в которой может потребоваться внешняя помощь.
Another area where the United Nations can be and is already playing a commendable role is in building strong partnerships. Другой областью, в которой Организация Объединенных Наций может сыграть, и уже играет, важную роль является формирование прочных партнерских отношений.
The programme has also attracted attention in Asia, where Japan has decided to join it. Эта программа также привлекает внимание в Азии, в которой к ней решила присоединиться Япония.
The non-citizen also enjoys the right not to be deported to a country where he or she may be subjected to abuse. Иностранец также имеет право не быть депортированным в страну, в которой он может оказаться объектом злоупотреблений.
The United Nations is the place where this confluence of the economic and social spheres can and should occur. Организация Объединенных Наций является той структурой, в рамках которой такое слияние экономической и социальной сфер может и должно иметь место.
Our vision: prosperity through a well-informed and enlightened society and a nation where our diverse community can live in peace and harmony. По нашему мнению, основная цель состоит в достижении процветания за счет создания хорошо информированного и просвещенного общества и формирования нации, в рамках которой наше многообразное общество могло бы существовать в мире и гармонии.
The head of the delegation had mentioned visiting a prison where 20 law students were incarcerated. Глава делегации упомянул о посещении тюрьмы, в которой содержатся 20 студентов-юристов.
It was one of the few countries in the region where nationwide approaches were being implemented. Эта одна из немногих стран региона, в которой реализуются общенациональные подходы.
This is an area where a common commitment and real political will can have a huge impact. Это область, в которой общая приверженность и реальная политическая воля могут иметь огромное воздействие.
The parties also created the Joint Military Commission, where they are all represented, to develop this process of implementation. Стороны также сформировали Совместную военную комиссию, в которой представлена каждая из них, для содействия этому процессу осуществления Соглашения.
No ethnic group has an absolute numerical majority within Afghanistan, a country where 34 different languages are spoken. В Афганистане - стране, в которой говорят на 34 разных языках, нет такой этнической группы, которая бы абсолютно превосходила по своей численности другие группы населения.
Last year we formulated some proposals on areas where, in our opinion, the Council should step in. В прошлом году мы сформулировали ряд предложений относительно областей деятельности, к которой, по нашему мнению, Совет Безопасности должен подключиться.
Facilitating cooperation between the authorities in different countries remained a major area where international organizations such as the United Nations could play an active role. Содействие сотрудничеству между органами различных стран остается важной сферой, в которой активную роль могли бы сыграть международные организации и, в частности, Организация Объединенных Наций.
The first is a regional evaluation of rights programming implementation in three countries, where significant strides have been made. Первой является региональная оценка осуществления программирования в области прав человека в трех странах, в рамках которой были достигнуты значительные успехи.
In addition, the situation should be considered where derogation was prohibited by the general rule. Кроме того, следует рассмотреть ситуацию, в которой отступление запрещается общими нормами права.
This is an area where the Security Council has an important role to play. Это та сфера, в которой важная роль отводится Совету Безопасности.
The Global Campaign on Urban Governance was launched in Jamaica and the Philippines, where UNDP has supported civic dialogue on critical development questions. На Филиппинах и Ямайке была начата Глобальная кампания за эффективное городское управление, в рамках которой ПРООН оказывала поддержку гражданскому диалогу по решающим вопросам развития.
This is an area where new strategies must be established in order to secure a brighter future for orphans. Это та сфера, в которой для обеспечения сиротам более светлого будущего необходимо разработать и проводить в жизнь новые стратегии.
They had also arisen in individual project proposals where the Party submitted associated documentation that forecast its future non-compliance. Такие ситуации возникают и в случае индивидуальных проектных предложений, когда Сторона представляет соответствующую документацию, в которой прогнозируется несоблюдение в будущем.
No partner should be asked to accept a situation where it is obliged every so often to restart negotiations from a different position. Нельзя просить партнера соглашаться с ситуацией, в которой ему столь часто приходится начинать переговоры заново с другой позиции.
Equipment according to the standard of a line where tunnels are part of. Оборудование соответствует стандарту железнодорожной линии, часть которой составляют туннели.
It is about a vision of a country where different ethnic communities live in peace, harmony and prosperity. Они связаны с созданием образа страны, в которой различные этнические общины живут в мире, гармонии и благополучии.
They believed this to be an important area where there were significant potential benefits to be drawn from such cooperation. По ее мнению, это является важной областью работы, в которой такое сотрудничество может принести значительные потенциальные выгоды.
A "win-win" situation must be created where boosting development and expanding markets are complementary and mutually reinforcing. Необходимо создать выгодную для всех ситуацию, при которой ускорение процесса развития и расширение рынков носили бы взаимодополняющий и взаимоподкрепляющий характер.