Another area where a behavioural perspective may prove useful concerns the interactions between types or, more particularly, groups of agents. |
Еще одной областью, в которой поведенческий подход может оказаться полезным, является область взаимодействия между различными типами или точнее группами субъектов. |
This is an area where external assistance would be required. |
Это та сфера, в которой может потребоваться внешняя помощь. |
Another area where the United Nations can be and is already playing a commendable role is in building strong partnerships. |
Другой областью, в которой Организация Объединенных Наций может сыграть, и уже играет, важную роль является формирование прочных партнерских отношений. |
The programme has also attracted attention in Asia, where Japan has decided to join it. |
Эта программа также привлекает внимание в Азии, в которой к ней решила присоединиться Япония. |
The non-citizen also enjoys the right not to be deported to a country where he or she may be subjected to abuse. |
Иностранец также имеет право не быть депортированным в страну, в которой он может оказаться объектом злоупотреблений. |
The United Nations is the place where this confluence of the economic and social spheres can and should occur. |
Организация Объединенных Наций является той структурой, в рамках которой такое слияние экономической и социальной сфер может и должно иметь место. |
Our vision: prosperity through a well-informed and enlightened society and a nation where our diverse community can live in peace and harmony. |
По нашему мнению, основная цель состоит в достижении процветания за счет создания хорошо информированного и просвещенного общества и формирования нации, в рамках которой наше многообразное общество могло бы существовать в мире и гармонии. |
The head of the delegation had mentioned visiting a prison where 20 law students were incarcerated. |
Глава делегации упомянул о посещении тюрьмы, в которой содержатся 20 студентов-юристов. |
It was one of the few countries in the region where nationwide approaches were being implemented. |
Эта одна из немногих стран региона, в которой реализуются общенациональные подходы. |
This is an area where a common commitment and real political will can have a huge impact. |
Это область, в которой общая приверженность и реальная политическая воля могут иметь огромное воздействие. |
The parties also created the Joint Military Commission, where they are all represented, to develop this process of implementation. |
Стороны также сформировали Совместную военную комиссию, в которой представлена каждая из них, для содействия этому процессу осуществления Соглашения. |
No ethnic group has an absolute numerical majority within Afghanistan, a country where 34 different languages are spoken. |
В Афганистане - стране, в которой говорят на 34 разных языках, нет такой этнической группы, которая бы абсолютно превосходила по своей численности другие группы населения. |
Last year we formulated some proposals on areas where, in our opinion, the Council should step in. |
В прошлом году мы сформулировали ряд предложений относительно областей деятельности, к которой, по нашему мнению, Совет Безопасности должен подключиться. |
Facilitating cooperation between the authorities in different countries remained a major area where international organizations such as the United Nations could play an active role. |
Содействие сотрудничеству между органами различных стран остается важной сферой, в которой активную роль могли бы сыграть международные организации и, в частности, Организация Объединенных Наций. |
The first is a regional evaluation of rights programming implementation in three countries, where significant strides have been made. |
Первой является региональная оценка осуществления программирования в области прав человека в трех странах, в рамках которой были достигнуты значительные успехи. |
In addition, the situation should be considered where derogation was prohibited by the general rule. |
Кроме того, следует рассмотреть ситуацию, в которой отступление запрещается общими нормами права. |
This is an area where the Security Council has an important role to play. |
Это та сфера, в которой важная роль отводится Совету Безопасности. |
The Global Campaign on Urban Governance was launched in Jamaica and the Philippines, where UNDP has supported civic dialogue on critical development questions. |
На Филиппинах и Ямайке была начата Глобальная кампания за эффективное городское управление, в рамках которой ПРООН оказывала поддержку гражданскому диалогу по решающим вопросам развития. |
This is an area where new strategies must be established in order to secure a brighter future for orphans. |
Это та сфера, в которой для обеспечения сиротам более светлого будущего необходимо разработать и проводить в жизнь новые стратегии. |
They had also arisen in individual project proposals where the Party submitted associated documentation that forecast its future non-compliance. |
Такие ситуации возникают и в случае индивидуальных проектных предложений, когда Сторона представляет соответствующую документацию, в которой прогнозируется несоблюдение в будущем. |
No partner should be asked to accept a situation where it is obliged every so often to restart negotiations from a different position. |
Нельзя просить партнера соглашаться с ситуацией, в которой ему столь часто приходится начинать переговоры заново с другой позиции. |
Equipment according to the standard of a line where tunnels are part of. |
Оборудование соответствует стандарту железнодорожной линии, часть которой составляют туннели. |
It is about a vision of a country where different ethnic communities live in peace, harmony and prosperity. |
Они связаны с созданием образа страны, в которой различные этнические общины живут в мире, гармонии и благополучии. |
They believed this to be an important area where there were significant potential benefits to be drawn from such cooperation. |
По ее мнению, это является важной областью работы, в которой такое сотрудничество может принести значительные потенциальные выгоды. |
A "win-win" situation must be created where boosting development and expanding markets are complementary and mutually reinforcing. |
Необходимо создать выгодную для всех ситуацию, при которой ускорение процесса развития и расширение рынков носили бы взаимодополняющий и взаимоподкрепляющий характер. |