Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Которой

Примеры в контексте "Where - Которой"

Примеры: Where - Которой
This drafting reflects a situation where the core crimes are under the inherent jurisdiction of the Court. Настоящий проект отражает ситуацию, в которой в неотъемлемую юрисдикцию Суда входят все основные преступления.
In one instance, an independent human rights commission where women could report violations had been established. В одном из случаев была создана независимая комиссия по правам человека, которой женщины имели возможность сообщать о нарушениях.
The group noted the positive experience of Albania, where the Government has distributed land free to 400,000 small farmers. Группа отметила позитивный опыт Албании, в которой правительство безвозмездно распределило землю среди 400000 мелких фермеров.
Another area where action has been slow is the identification of the actual managerial needs of population programmes. Еще одна область, в которой меры принимаются недостаточно оперативно, связана с выявлением фактических потребностей демографических программ в области управления.
He argues that the author should not be sent back to a country where his life is in danger. Он утверждает, что автора не следует отправлять в страну, в которой его жизнь будет находиться в опасности.
Moreover, the new Haitian National Police Force was implicated in similar incidents where officers fired at fleeing suspects. В аналогичных делах замешана также и новая Национальная полиция Гаити, сотрудники которой открывали огонь по убегающим подозрительным лицам.
Argentina is another country where new austerity measures had to be introduced earlier this year, while already facing a severe unemployment problem. Аргентина является еще одной страной, которой пришлось ввести в начале этого года новые меры строгой экономии, когда уже имелась серьезная проблема безработицы.
On the other hand, the current practice of determining where operations could do local purchasing should be discontinued. С другой стороны, следует прекратить нынешнюю практику, в соответствии с которой определяется, где сотрудники операций могут производить закупки на местах.
The headquarters of AISA is in Nigeria, where the first General Assembly held in 1992 elected its Secretary-General. Штаб-квартира АФАЧМ находится в Нигерии, где в 1992 году состоялась первая Генеральная ассамблея, в ходе которой был избран ее Генеральный секретарь.
The road led us to Copenhagen in 1980, where we adopted a Programme of Action that emphasized education, employment and health. Эта дорога привела нас в Копенгаген в 1980 году, где мы приняли Программу действий, в которой подчеркивалась важность обеспечения образования, занятости и здравоохранения.
It has always provided a platform where big and small nations meet and discuss issues of common concern. Она всегда служила ареной, на которой большие и малые государства могли встречаться и обсуждать общие для всех проблемы.
It is not my delegation's intention to get into an unpromising polemic where bad faith is mixed with absurdity. Моя делегация не намерена вступать в безрезультатную полемику, в которой недоверие смешано с абсурдом.
From a country where religious beliefs were banned, it has turned into a centre of religious tolerance par excellence. Из страны, в которой религиозные вероисповедания были запрещены, она превратилась в прекрасный центр религиозной терпимости.
Malaria control is an additional area where goals have been established by several countries. Борьба с малярией представляет собой еще одну область, в которой в ряде стран были установлены целевые задания.
Lending policies based on loans where funds paid back are used to make new loans could be promoted. Можно было бы поощрять такую кредитную политику, основанную на предоставлении займов, в соответствии с которой получаемые в порядке погашения средства используются для предоставления новых займов.
A second area where the Charter could be more carefully applied is when disputes are first placed before the Council. Вторая область, в которой Устав мог бы применяться с большей тщательностью, это тот момент, когда те или иные споры впервые выносятся на рассмотрение Совета.
In an area where confusion, and indeed disputes, were common, the draft articles would undoubtedly be extremely useful. В области, которой свойственны путаница и даже споры, проект статей будет, несомненно, чрезвычайно полезным.
Completion of work where significant initiatives are well under way should have priority before initiating new programme activities. Прежде чем приступать к новым программным видам деятельности, необходимо завершить работу, в рамках которой уже осуществляются значительные инициативы.
One delegation urged UNICEF to pay particular attention to specific cultural factors in each country where this training was being conducted. Одна делегация обратилась к ЮНИСЕФ с настоятельным призывом уделять особое внимание конкретным культурным факторам в каждой стране, в которой осуществляется такая подготовка.
We're in a situation where we all face the same thing. Мы находимся в ситуации, в которой мы все сталкиваемся с одними и теми же проблемами.
We'd have an apartment over the garage where Joey could grow old. А над гаражом была бы квартирка, в которой Джоуи смог бы встретить старость.
We just happen to be patrolling the street where mark rawls lives. Мы просто будем патрулировать улицу, на которой живет Марк Роулз.
They own a number of properties around Vegas - commercial buildings, apartments, and the junkyard where Ben Drayton's body was buried. Они владеют недвижимостью около Вегаса. Коммерческими зданиями, квартирами и свалкой, на которой похоронили Бена Драйтона.
The first round was a kind of duel, where the opponents had to steal 100 million from each other. Первый тур был дуэлью, в которой противники должны были украсть 100 миллионов друг у друга.
You look like the kind of girl where no means yes. Ты выглядишь как девица, для которой "нет" значит "да".