Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Которой

Примеры в контексте "Where - Которой"

Примеры: Where - Которой
Transport, as we know, is a sector where developments are currently going from bad to worse in the European region, but also in other regions. Транспорт, как нам известно, является той отраслью, в которой дела в настоящее время идут от плохого к еще худшему, причем как в европейском, так и других регионах.
Another is that the possibility of a nuclear war, where such particular weapon features might be considered useful, now appears to be very remote. Другая причина - это то, что возможность развязывания ядерной войны, в ходе которой такие конкретные характеристики оружия могли бы считаться полезными, в настоящее время представляется весьма отдаленной.
The increasing demand for remote access to full-text information calls for a virtual library where users will be able to identify material in any collection and download it electronically. Растущий спрос на дистанционный доступ к полноформатной текстовой информации требует создания виртуальной библиотеки, пользователи которой будут иметь возможность находить материалы в любом фонде и загружать их с помощью электронных средств.
An area ripe for greater collaboration, where various NGO actors could be of great assistance, was that of curbing small arms. Ограничение стрелкового оружия является областью, в которой сформировались благоприятные условия для более широкого сотрудничества и в которой большую помощь могли бы оказать различные НПО.
However, it was certainly difficult to administer justice in a very poor country where there was little or no State and whose institutions had been dismantled. Вместе с тем крайне трудно обеспечить отправление правосудия в очень бедной стране, в которой практически отсутствует государство и уничтожены государственные институты.
However, there was an error in paragraph 46 of the report where he equated the demonstration of 2,000 Roma with a protest against discriminatory practices. Вместе с тем в пункте 46 его доклада допущена ошибка, поскольку демонстрацию, в которой участвовали 2000 рома, нельзя приравнивать к протесту против дискриминационной практики.
The spirit of partnership was paramount during the Conference where local authorities, non-governmental organizations and the private sector were formally accepted by Governments as indispensable stakeholders in human-settlements development. Такой дух партнерства стал характерной особенностью этой Конференции, на которой местные органы власти, неправительственные организации и частный сектор были официально признаны правительствами в качестве незаменимых участников процесса развития населенных пунктов.
The author is a member of Sendero Luminoso and on 1 November 1989 participated in a demonstration where he handed out leaflets and distributed handmade bombs. Автор является членом организации "Светлый путь", и 1 ноября 1989 года он участвовал в демонстрации, в ходе которой он раздавал листовки и распространял самодельные взрывные устройства.
In the villages where internally displaced persons have gone back, many have prepared just one room to endure winter conditions. В деревнях, куда возвратились лица, перемещенные внутри страны, они подготовили в своих домах лишь по одной комнате, в которой намерены пережить зиму.
Article 23, as adopted on first reading, covered the situation where the result in question was one of prevention of the occurrence of a given event. Статья 23, принятая в первом чтении, охватывает ситуацию, при которой соответствующим результатом является предотвращение наступления определенного события.
Furthermore, the Special Rapporteur observed that force majeure did not apply under article 31 where a State had contributed to the situation of material impossibility. Кроме того, Специальный докладчик отметил, что по статье 31 форс-мажор не применяется в том случае, когда государство способствовало созданию ситуации, при которой выполнение обязательства стало материально невозможным.
The negotiations before us are not a struggle with winners and losers but rather a chance to build peace where we all are the victors. Предстоящие переговоры между нами - это не борьба, в которой будут победители и побежденные, а шанс построить мир, в условиях которого мы все будем победителями.
As a matter of policy Sri Lankan nationals are not extradited to countries where the death penalty or other forms of degrading punishment are likely to be imposed. Шри-Ланка проводит политику, в соответствии с которой ее граждане не подлежат высылке в страны, в которых им может угрожать смертная казнь или другие формы унижающего достоинство обращения и наказания.
It articulates the international importance of striking a balanced approach to drug policy, where supply reduction and demand reduction are seen as two equal and complementary strategies. В ней выражена важность разработки на международном уровне сбалансированного подхода к стратегии в области борьбы с наркотиками, согласно которой снижение предложения и сокращение спроса рассматриваются в качестве двух равных и взаимодополняющих задач.
It was also important to strengthen the autonomy of the legal profession, particularly in a country where the judiciary still had some weaknesses. Важно также укреплять независимый характер деятельности работников правосудия, особенно в стране, в судебной системе которой все еще имеются слабые места.
That is taking place in a country where the United Nations is present and is maintaining one of the largest missions ever deployed. И это происходит в стране, в которой развернута одна из самых крупных в истории миссий Организации Объединенных Наций.
On 3 July 2005, a public demonstration took place in Hebron, where journalists had allegedly been beaten up and had their cameras confiscated. З июля 2005 года в Хевроне состоялась демонстрация общественности, в ходе которой, как утверждалось, журналисты были избиты, и их съемочная техника конфискована.
The system in Belarus, where exit permits could be withheld from persons in possession of State secrets or medical justification could be required for a prolonged stay abroad, was outdated. Существующая в Беларуси система, в соответствии с которой в разрешении на выезд из страны может быть отказано лицам, обладающим сведениями, составляющими государственную тайну, а для длительного пребывания за границей может требоваться представление медицинского обоснования, является пережитком прошлого.
Information on the EIA process in the country where the proposed activity is located Информация о процессе ОВОС в стране, в которой осуществляется планируемая деятельность
Fifthly, institution-building and governance is another area where Member States have begun to look to the United Nations for assistance. Пятый компонент - создание институционных структур и управление - это еще одна область, в которой государства-члены начали обращаться за помощью к Организации Объединенных Наций.
Puerto Rico is a territory where the number of military installations and bases are today increasing, in disregard of the will of the people. Пуэрто-Рико является территорией, в которой сегодня возрастает число военных объектов и баз, несмотря на волю народа.
Such responsibility belongs to the Government of the United States of America as the Power illegally occupying the part of Cuban territory where the base is located. Подобная ответственность лежит на правительстве Соединенных Штатов Америки как державе, незаконно оккупирующей часть кубинской территории, на которой расположена эта база.
Most of the migrants moved to Lima, where they make up 36.7 per cent of the population. Большинство мигрантов переезжают в Лиму, из числа жителей которой 36,7% составляют мигранты.
Following the Beijing Conference, where I was privileged to lead my country's delegation, Swaziland developed a national platform for action through a wide consultative and participatory process. После Пекинской конференции, на которой я имел честь возглавлять делегацию моей страны, Свазиленд разработал национальную Платформу действий на основе широкого консультативного и демократического процесса.
Map of the UN Security Unit where participants can obtain a security pass План с указанием местоположения службы безопасности ООН, в которой участники могут получить пропуск.