Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Которой

Примеры в контексте "Where - Которой"

Примеры: Where - Которой
It is also an area where commitments have to be translated into realities on the ground. Это именно та область, в которой обязательства должны быть переведены в плоскость практических действий на местах.
UNICEF viewed Egypt as one country where greater efforts were needed to establish an HIV/AIDS programme. ЮНИСЕФ рассматривает Египет в качестве страны, в которой необходимо приложить более значительные усилия по организации программы борьбы с ВИЧ/СПИДом.
In a country where almost every sector needs bold support, the Group heard competing visions of the immediate priorities but also some recurring themes. В стране, в которой почти каждый сектор нуждается в значительной поддержке, Группа ознакомилась с разным видением непосредственных первоочередных задач, а также с некоторыми актуальными темами.
This would strengthen the legitimacy and social importance of the judicial system in a country where the demand for justice is so high. Это укрепило бы легитимность и социальную значимость судебной системы в стране, в которой стремление к правосудию является столь сильным.
It also includes a web page where key NAPA information is available to the public. Кроме того, она содержит веб-страницу, на которой для широкого ознакомления размещена основная информация о НПДА.
Another priority area where the assistance of international advisers is deemed essential is legal drafting, to strengthen the legislative framework of the public administration. Еще одна приоритетная область, в которой помощь международных советников считается насущной необходимостью, - это составление законодательных актов, поскольку требуется укрепить законодательную ветвь государственной власти.
A practical example of this was the fifth Pan-European Environment for Europe Ministerial Conference, where the REC Caucasus provided financial support to NGOs and media representatives. Практическим примером такого подхода является проведение пятой общеевропейской Конференции министров "Окружающая среда для Европы", в связи с которой РЭЦ-Казказ выделил финансовую помощь представителям НПО и средств массовой информации.
They had been empowered to establish a mutual support system on those occasions, where they discussed matters informally among themselves. При этом им были предоставлены возможности создать систему взаимной поддержки, в рамках которой они обсуждали вопросы в неформальной обстановке.
Establish an environment where a judge can make a fair and appropriate decision without intimidation. Создать обстановку, в которой судья мог бы принимать справедливые и надлежащие решения, не подвергаясь запугиванию.
Those forces continue to threaten Rwanda, where they still desire to finish their dirty task of genocide. Эти силы по-прежнему угрожают безопасности Руанды, в которой они все еще хотят завершить свое грязное дело.
Moreover, Canada has increased its aid to Africa, where the need is greatest. Кроме того, Канада расширяет свою помощь Африке, потребности которой являются самыми острыми.
The highest growth will occur in the Russian Federation, where exports will continue to expand. Самый высокий рост будет отмечен в Российской Федерации, экспорт которой будет продолжать расширяться.
A key challenge confronting the new Government will be the restoration of peace and stability in those areas where violent confrontations are ongoing. Ключевой задачей, с которой столкнется новое правительство, будет восстановление мира и стабильности в районах, где продолжаются вооруженные столкновения.
The UNECE secretariat maintains a homepage for the Working Party where much of the materials produced are presented. Секретариат ЕЭК ООН ведет домашнюю страницу Рабочей группы, на которой размещается значительное количество подготовленных материалов.
Global consumption patterns have recently been assessed in UNEP where also emissions of mercury from intentional uses were estimated. В ЮНЕП недавно была проведена оценка глобальных структур потребления, при выполнении которой были также оценены объемы выбросов ртути в результате его целевого использования.
Recommendation 67 addresses the procedure to be followed where priority over existing security interests is sought. В рекомендации 67 рассматривается процедура, которой необходимо следовать, если запрашивается приоритет в отношении созданных ранее обеспечительных интересов.
This will bring to an end the situation where a wife's income is deemed for tax purposes to be her husband's income. Этот положит конец ситуации, при которой для целей налогообложения доход жены считался доходом ее супруга.
There is now a strong emphasis on a preventative strategy, which invests most resources where the risks are highest. В настоящее время большое внимание уделяется стратегии профилактики, при которой наибольшие средства направляются туда, где имеется наибольшая опасность.
Any situation where it is probable that these limits will be exceeded is high risk. Любая ситуация, при которой существует вероятность превышения этих норм, связана с высоким риском.
The Logframe does not apply to enabling activities where annual reviews as part of monitoring are based on results. "Логофрейм" не применяется к стимулирующей деятельности, ежегодные обзоры по которой являются составной частью мониторинга и основаны на результатах.
Humanitarian protection relies on a form of social contract with the community, where the humanitarians are accepted and their work facilitated. Гуманитарная защита опирается на определенную форму социального контракта с общиной, в которой гуманитарные субъекты приняты и их деятельности оказывается содействие.
He must bring a new, coherent and dynamic strategy, where short-term measures fit more clearly into a longer-term perspective. Он должен прибыть с новой, согласованной и динамичной стратегией, в рамках которой кратковременные меры более четко вписываются в долгосрочную перспективу.
The Chairman presented the draft decision, drawing attention to part of the text where alternative options remained in square brackets. Председатель представил проект решения, обратив при этом внимание на часть текста, в которой альтернативные варианты были сохранены в квадратных скобках.
There is also a District Response Initiative on HIV/AIDS where districts develop and implement multi-sectoral strategic plans for their districts. Кроме того, была разработана инициатива окружных мероприятий по борьбе с ВИЧ/СПИДом, в рамках которой округа самостоятельно разрабатывают и осуществляют свои многоотраслевые стратегические планы.
The traditional cultural base of the native population in Latvia is a patriarchal peasant family where a woman has the role of mother. Традиционной культурной базой коренного населения Латвии является патриархальная крестьянская семья, в которой женщине отводится роль матери.