Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Которой

Примеры в контексте "Where - Которой"

Примеры: Where - Которой
However, an environment where global health tends to influence foreign policy is an environment that speaks volumes for present and future generations. Однако обстановка, в которой забота о здоровье населения мира имеет тенденцию оказывать влияние на внешнюю политику, является такой обстановкой, которая говорит о многом нынешнему и будущим поколениям.
The emerging challenge of climate change is an area where financing will have to increase in the years to come. Появляющиеся проблемы в связи с изменением климата - область, в которой объем финансирования должен будет увеличиться в предстоящие годы.
It should also include lessons learned within the financial sector and the Financial Action Task Force on Money Laundering of the OECD, where many of us are represented. В него также следует включить уроки, извлеченные учреждениями финансового сектора и действующей в рамках ОЭСР Группой разработки финансовых мер борьбы с отмыванием денег, в которой представлены многие из наших стран.
Building upon strong commitments expressed by countries in all regions, and informed by good practices and lessons learned from past experience, this is an area where progress is within reach. Эта та область, в которой исходя из твердых обязательств, взятых странами во всех регионах, и располагая знанием эффективной практики и уроков, извлеченных из полученного опыта, прогресс, как представляется, достижим.
The secretariat included an additional cell for every data field, where correspondents and specialists may include a quality indicator for the data provided. В каждое поле данных секретариат включил дополнительную клетку, в которой корреспонденты и специалисты могли бы давать оценку качеству представляемых данных.
Bangladesh, a leader in this area, where roughly 7 per cent of the population has access to credit, is an exception. Одним из исключений в этом отношении является Бангладеш - страна, которая занимает лидирующие позиции в этой области и примерно 7 процентов населения которой имеют доступ к кредиту.
The United Republic of Tanzania is the biggest East African country of about thirty-three million of inhabitants, where eighty percent live in villages. Объединенная Республика Танзания является крупнейшей страной Восточной Африки, численность населения которой составляет около ЗЗ млн. человек, причем 80 процентов из них проживают в сельской местности.
The interests of the Treaty membership are not well-served by a situation where it can only exercise its decision-making functions once every five years. Ситуация, при которой члены Договора могут осуществлять свои функции по принятию решений лишь раз в пять лет, вряд ли отвечает их интересам.
The plan was based on a new support concept where UNMIK would utilize the available commercial market within the mission area by outsourcing selected support services. В основу этого плана легла новая концепция поддержки, согласно которой МООНК будет использовать имеющиеся на коммерческом рынке в районе миссии возможности передачи отдельных услуг по поддержке на внешний подряд.
The Working Party may wish to consider the table below, which contains the progress report on each item and discuss the areas where additional actions may be necessary. З. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть представленную ниже таблицу, в которой содержится описание хода работы по каждому пункту, и обсудить области, где могут потребоваться дополнительные меры.
A In an official language of the country where loading or unloading takes place А На официальном языке той страны, в которой производится погрузка или разгрузка.
The Advisory Committee was provided with additional information on the rationale for reverting to the previous structure, where monitoring and evaluation functions were implemented under executive direction and management. Консультативному комитету была представлена дополнительная информация о целесообразности возврата к прошлой структуре, в соответствии с которой функции контроля и оценки выполнялись по компоненту «Административное руководство и управление».
The focus group agreed that this was an area where the countries in the subregion could benefit from greater cooperation and learning from each other. Тематическая группа согласилась, что это является той областью, в которой страны субрегиона могли бы получить выгоду от расширения сотрудничества и обмена своим опытом.
In the report, it was noted that Uzbekistan is the nation State of the Uzbeks, where 130 other ethnic groups reside alongside the Uzbek population. В нем отмечено, что Узбекистан - национальная государственность узбеков, в которой наряду с титульной нацией проживает 130 других этносов.
The difference is greatest in the highest stated category, $75000 or more, where only one quarter of that group are women. Самой большой разница является в наивысшей категории, от 75000 долл., в которой доля женщин составляет лишь одну четверть.
The irony is that on the one hand, Indonesia is an agrarian country where the majority of people live off agriculture. По иронии судьбы, Индонезия является аграрной страной, в которой большая часть населения живет за счет сельского хозяйства.
2.2 The author claims that the cell where she was detained was located underground and was used to detain persons on criminal charges as well as those under administrative arrest. 2.2 Автор утверждает, что камера, в которой она содержалась, находилась в подвальном помещении и использовалась для содержания лиц, обвиняемых в уголовных преступлениях, а также лиц, находящихся под административным арестом.
The household approach has been especially powerful for quality improvements in agricultural value chains, where women are often traditionally responsible for post-harvest processing. Семейный подход особенно эффективен для качественных изменений системы переработки сельскохозяйственной продукции, в которой женщины зачастую отвечают за переработку продукции после сбора урожая.
Georgia is an ethnically, culturally, linguistically and religiously diverse country where particular attention of the government is required for the development of a national minority. Грузия является страной, характеризующейся многообразием с этнической, культурной, лингвистической и религиозной точек зрения, в которой от правительства требуется уделение особого внимания развитию национальных меньшинств.
Area where the availability of suitable economically feasible alternatives is limited or non-existent and that progress may potentially be less rapid in these areas. Область, в которой подходящие экономичные альтернативы отсутствуют или не имеются в достаточном количестве и в которой прогресс потенциально может оказаться менее быстрым.
However, as most compilers will know, the detection and regular recording of these activities is extremely challenging for the country where the merchant is resident. Однако, как известно большинству составителей статистики, выявление и регулярный учет такой деятельности крайне затруднителен для страны, резидентом которой является торговая организация.
These students cease to be considered as residents in the family home and are integrated as the resident population of the country where they are studying. Эти учащиеся более не рассматриваются в качестве проживающих в семье и включаются в постоянное население страны, в которой они проходят обучение.
Prepared statements read out at formal meetings were time-consuming and discouraged interactive discussions, fostering an environment where members do not really listen to what other members have to say. Подготовленные заявления, зачитываемые на официальных заседаниях, отнимают много времени и отбивают охоту к ведению интерактивных обсуждений, способствуя созданию атмосферы, в которой одни члены не слушают то, что говорят другие.
To mitigate the problem of prolonged pre-trial detention, the Government introduced mobile courts at the Monrovia facility, where 86 per cent of inmates are pre-trial detainees. В целях смягчения остроты проблемы длительных сроков содержания задержанных в следственных изоляторах правительство ввело в практику в монровийской тюрьме, 86 процентов содержащихся в которой лиц находятся там в ожидании суда, выездные суды.
The main objective of MINUSTAH was to establish a secure, stable environment, where the political and constitutional process in the country could develop. Главная задача МООНСГ заключалась в создании безопасной, стабильной обстановки, в которой мог бы осуществляться процесс политического и конституционного развития страны.