Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Которой

Примеры в контексте "Where - Которой"

Примеры: Where - Которой
There continues to be a high level of acceptance for a model of the family where the man is the breadwinner and the woman takes care of children and the household. По-прежнему имеется высокая степень принятия модели семьи, в которой мужчина зарабатывает деньги, а женщина обеспечивает уход за детьми и занимается домашним хозяйством.
The attempts to ensure political reform are making headway in the Comprehensive National Dialogue Conference where they are being debated by 565 participants from all segments of society. На Конференции по общенациональному диалогу, в работе которой принимают участие 565 граждан, представляющих все сегменты йеменского общества, наблюдается прогресс в деле обеспечения политических реформ.
Mr. Rizzo Alvarado (Honduras) said that linguistic diversity was promoted through the education system, where textbooks had been translated into a number of indigenous languages. Г-н Риссо Альварадо (Гондурас) говорит, что сохранению языкового разнообразия способствует система образования, в которой используются учебники, переведенные на ряд языков коренного населения.
Presbyterian Church USA is also an active member of the NGO working group on the Security Council, where it regularly engages with members of the Council as well as relevant United Nations agencies. Пресвитерианская церковь США также является активным участником рабочей группы неправительственных организаций по вопросам Совета Безопасности, в рамках которой она на регулярной основе взаимодействует с членами Совета и другими учреждениями Организации Объединенных Наций.
2015 will mark the twentieth anniversary of the Fourth World Conference on Women in Beijing, where United Nations Member States adopted and committed to implement the Beijing Platform for Action. В 2015 году будет отмечаться двадцатая годовщина четвертой Всемирной конференции по положению женщин в Пекине, на которой государства - члены Организации Объединенных Наций приняли Пекинскую платформу действий и выразили приверженность ее осуществлению.
These documents were submitted to the eighth session of CECI in February 2014, where Member States took note of them and concluded that they should "be circulated to member States and other stakeholders for further elaboration by means of interactive electronic discussions". Эти документы были представлены на восьмой сессии КЭСИ в феврале 2014 года, на которой государства-члены приняли их к сведению и пришли к тому выводу, что их следует "распространить среди государств-членов и соответствующих заинтересованных субъектов с целью дальнейшей проработки посредством интерактивных электронных дискуссий".
The Team also requested the secretariat to organise an international conference on water and sanitation jointly with the World Bank in Geneva in October 2014 where the Specialist Centre will be launched. Группа также просила секретариат организовать международную конференцию по вопросам водоснабжения и санитарии совместно с Всемирным банком в Женеве в октябре 2014 года, на которой будет объявлено о начале работы экспертного центра.
GSIM is designed to allow for innovative approaches to statistical production to the greatest extent possible; for example, in the area of dissemination, where demands for agility and innovation are increasing. Она призвана обеспечить разработку новаторских подходов к производству статистических данных в максимально возможной степени, например, в области распространения, в которой возрастает спрос на оперативность и инновации.
The supply chain is a network where the activities involved can be grouped using the traditional broad stages of production from upstream research and development (R&D) and design, through manufacturing, to downstream logistics, marketing, and sales. Цепочка снабжения представляет собой сеть, в которой различные операции могут быть сгруппированы по традиционным общим производственным этапам - от научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ (НИОКР), через производство к логистике, маркетингу и сбыту.
It must be preceded by an official complaint, transmitted by the Minister of Justice, from the authorities of the country where the offence has been committed and which has requested the extradition. Этому требованию должно предшествовать официальное уведомление, переданное министром юстиции властей страны, в которой было совершено деяние и которая потребовала выдачи.
UNDP gave the authors a protected platform from which where they could freely express themselves and contribute to the regional debate, all the while maintaining a high level of quality and reliability throughout the years. ПРООН предоставила авторам защищенную платформу, на которой они могут свободно выражать свое мнение и участвовать в региональных обсуждениях, поддерживая при этом высокий уровень качества и надежности на протяжении многих лет.
These actions include the implementation of a Parliamentary Conference, with extensive media coverage, where in addition to the situation of Cape Verde, the experiences and processes of Rwanda and Spain were presented. К ним относится проведение парламентской конференции при широком ее освещении в средствах массовой информации, на которой, помимо обсуждения ситуации в Кабо-Верде, были представлены доклады об опыте и процессах в Руанде и Испании.
In the specific case of Argentina, a bilateral agreement on migration had been signed in 2004 and was regularly evaluated, most recently at a meeting in March 2013, where improvements had been made regarding student, teacher and research exchanges. В конкретном случае Аргентины двустороннее соглашение о миграции было подписано в 2004 году и регулярно анализируется, в последний раз на встрече в марте 2013 года, в ходе которой были внесены уточнения, касающиеся обмена студентами, преподавателями и научно-исследовательскими кадрами.
This is done at the regional level by promoting communication and the confidence-building between prosecutors in the region and offering a platform where they can share experiences and solutions to common problems, while investigating transnational organized crime. Для достижения этой цели на региональном уровне ведется работа по поощрению контактов и укреплению доверия между прокурорами из стран региона и создана платформа, на которой они могут обмениваться опытом и методами решения общих проблем, возникающих при расследовании деятельности транснациональных организованных преступных групп.
The Programme also makes provision for the participation of a variety of stakeholders from the private sector, to the church to NGOs and Parliament in order for gender equality to truly be a national pursuit where all sectors have a role to play. Программа предусматривает также участие разных заинтересованных сторон, начиная с частного сектора и кончая церковью, НПО и парламентом, в деятельности, направленной на превращение курса на обеспечение гендерного равенства в поистине общенациональную кампанию, в которой предстоит сыграть свою роль всем секторам.
Women continue to be restricted in their choice of profession, based on the legislatively enshrined principle by which women and minors can only be trained for professions, workplaces and jobs where their labour is permitted. Сохраняются ограничения на освоение женщинами ряда профессий, что предусмотрено законодательно закрепленной нормой, в соответствии с которой профессиональное обучение женщин и несовершеннолетних допускается только по профессиям и для тех производств и работ, на которых разрешается применение их труда.
However, the increase in the negative balance of the remaining balances, led to a situation where the overall balance was lower than in the previous year. Однако рост дефицита по остальным балансам привел к такой ситуации, при которой показатели профицита общего баланса оказались ниже, чем в предшествующем году.
Statistics Denmark decided to create a new variable called 'ancestry', where each individual in the population was placed in one of the following three categories: 1) Danish origin, 2) immigrants and 3) descendants. Статистическое управление Дании приняло решение создать новую переменную под названием "происхождение", согласно которой каждый гражданин классифицировался по одной из трех следующих категорий: 1) лица датского происхождения, 2) иммигранты и 3) потомки иммигрантов.
The Special Rapporteur on Eritrea stated that the basic tenets of the rule of law were not respected owing to a centralized system of government where decision-making powers were concentrated in the hands of the President and his close collaborators. Специальный докладчик по Эритрее указала на несоблюдение основных принципов верховенства права ввиду централизованной системы управления, при которой полномочия по принятию решений сосредоточены в руках Президента и его ближайших соратников.
The Committee is also concerned at the persistence of gender segregation in education, in particular in vocational education, where girls and women remain predominant only in non-technical areas. Комитет также обеспокоен сохранением сегрегации по признаку пола в сфере образования, в частности в области профессионально-технического образования, при которой девочки и женщины по-прежнему преобладают только в нетехнических областях.
The Special Rapporteur also warns that the political environment, where for instance patriarchy, sexism and authoritarian regimes are structural challenges, can also unduly undermine access to funding to civil society. Специальный докладчик предупреждает также, что политическая среда, в которой, например, патриархат, сексизм и авторитарный режим являются структурными проблемами, также может неоправданным образом подрывать доступ гражданского общества к финансированию.
Now, why don't we cut the part where I break your nose? Почему бы нам не пропустить сцену, в которой я разбиваю тебе нос?
How about a brand-spanking-new tradition where I buy you a milkshake and a "playboy"? Как насчет новой-супер-классной традиции, следуя которой я куплю тебе молочный коктейль и "Плэйбой"?
You know, the one where you risk your life to save others; Еще в той, в которой ты спасаешь других, рискуя своей жизнью;
She was recently in a situation where she could have had it all, and instead she lost everything. Недавно она была в ситуации, в которой могла получить все, но вместо этого, она все потеряла.