"one area where a distinction must be made between the rules of the law of treaties and those applicable to unilateral acts is that of the interpretation of unilateral acts. |
По мнению правительства Аргентины, «одной областью, в которой необходимо провести различие между нормами права договоров и нормами, применимыми к односторонним актам, является толкование односторонних актов. |
To improve the status of women, efforts must also address the situation of women in the General Service category where they constitute the majority of staff. |
В целях улучшения положения женщин необходимо также предпринимать усилия, направленные на улучшение положения женщин в категории общего обслуживания, в которой они составляют большинство сотрудников. |
Let me place this in the context of the crisis in our province of Bougainville where the proliferation of small arms and light weapons contributed to the prolonging of the conflict in the province. |
Позвольте мне рассмотреть это в контексте кризиса в нашей провинции Бугенвиль, в которой распространение стрелкового оружие и легких видов вооружений способствовало продлению этого конфликта. |
Field visit to a village where the Chief and his Good Conduct Brigade will conduct a sensitization session to combat child marriage and promote essential family practices |
Посещение деревни, в которой вождь и его «бригада борцов за хорошее поведение» будут проводить кампанию против браков с несовершеннолетними и пропагандировать важные для семей знания |
In order to move towards that system, the Department must prepare for the transition from the current system, where documents are stored on individual computers, shared drives, and non-standardized Lotus databases. |
Для того чтобы перейти на эту систему, Департамент должен подготовить к такому переходу нынешнюю систему, в которой документы хранятся на отдельных компьютерах, сетевых накопителях, нестандартизованных базах данных в системе "Lotus". |
After the 2010 World Cup in South Africa - a country where peace has taken root - and before the 2014 tournament in Brazil, it will be time to select the host for 2018. |
После чемпиона мира 2010 года в Южной Африке - стране, в которой укрепился мир - и перед началом состязаний в Бразилии 2014 года придет время выбрать хозяина для игр 2018 года. |
Accessibility to secondary education in these institutions was based on (a) selection through the annual Common Entrance Examination, and (b) the "free flow" system where students move on to specific schools after completing primary education. |
Зачисление в эти учебные заведения системы среднего образования осуществлялось на основе а) механизма отбора, в рамках которого предусматривается ежегодный единый вступительный экзамен, и Ь) системы "свободного перехода", при которой учащиеся, завершившие цикл начального образования, продолжают обучение в конкретных школах. |
Meanwhile, in May 2002, a number of Sierra Leonean refugees began returning from Guinea-Bissau, where some 4,000 Sierra Leonean refugees are hosted. |
В то же время в мае 2002 года ряд сьерра-леонских беженцев начали возвращение из Гвинеи-Бисау, в которой находится порядка 4000 беженцев из Сьерра-Леоне. |
Only the guarantor is able and entitled to validate a guarantee, especially in a system where the guarantee and issuance management is centralized to one International Organization and its affiliated members. |
Только гарант может и имеет право подтвердить гарантию, тем более в системе, при которой управление гарантией и ее предоставление сосредоточено в одной международной организации и входящих в ее состав объединениях. |
When the General Conference is held in a country where the national language is none of the working languages, the Executive Board is authorized to make special arrangements for the use of that language during the Conference. |
Когда Генеральная конференция проводится в стране, государственный язык которой не является ни одним из рабочих языков, Исполнительный совет имеет право принимать специальные меры для использования этого языка в ходе Конференции. |