Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Которой

Примеры в контексте "Where - Которой"

Примеры: Where - Которой
It is an area where Parties collectively implement and develop the MEAs through their own experience and knowledge of practices in other forums. Это та область, в которой Стороны коллективно осуществляют и развивают МПОС, основываясь на своем собственном опыте и знаниях о практике, существующей в других форумах.
Something similar exists in the political sphere, where industrial and economic sectors are organized but divided. Нечто подобное существует и в политической сфере, в которой промышленные и экономические секторы организованы, но разделены.
It is also a matter of democratic principle that laws are written in the language of every land where they apply. Это также вопрос демократического принципа, чтобы законы были написаны на языке каждой страны, в которой они применяются.
We must assume that Parties comply with their obligations and build a system where non-compliance will have to be proven. Мы должны исходить из того, что Стороны соблюдают свои обязательства, и формировать систему, при которой несоблюдение будет подлежать доказательству.
UNHCR has established a system where all persons above the age of 18 years have access to individual identification letters. УВКБ ООН разработало систему, при которой все лица старше 18 лет имеют право на получение официального удостоверяющего личность документа.
Proposals had been made to leave the matter to the relevant laws in the country where the ship was arrested. Были высказаны предложения оставить этот вопрос на усмотрение соответствующих законов страны, в которой судно арестовано.
India is a land where history, myth, and legend often overlap; sometimes Indians cannot tell the difference. Индия - это земля, на которой часто пересекаются история, мифы и легенды; иногда сами индийцы не могут определить разницу.
Biotechnology was one area where developing countries could benefit from international and regional centres for biotechnology and agricultural research. Биотехнология является одной из областей, в которой развивающиеся страны могут пользоваться достижениями международных и региональных центров в области биотехнологии и сельскохозяйственных исследований.
In this regard, we support the Syrian demand to resume negotiations at the point where they left off. В этой связи мы поддерживаем требование Сирии о возобновлении переговоров с той точки, на которой они были прерваны.
It could indeed become an exemplary country, where justice, democracy and economic opportunity flourish. Она в действительности может стать образцовой страной, в которой процветают справедливость, демократия и экономические возможности.
A financial center was simply a great metropolis where enormous financial dealings took place. Финансовым центром просто называли большую столицу, в которой заключались огромные финансовые сделки.
The Office informed the Board that secondment may be a practical alternative where the only viable candidate is a government official. УОПООН проинформировало Комиссию о том, что одной из практических альтернатив может являться практика прикомандирования, в рамках которой единственным реальным кандидатом является правительственное должностное лицо.
Democratic government helps to guarantee political rights, protect economic freedoms and foster an environment where peace and development can flourish. Демократическое управление помогает гарантировать политические права, защитить экономические свободы и создать обстановку, в которой способны процветать мир и развитие.
This is an area where the United Nations is exposed to commercial society. Это та область, в которой Организация Объединенных Наций раскрывается перед деловыми кругами.
The case resulted in the dismissal of three senior police officials from the county where the incident occurred. Этот случай стал причиной увольнения трех старших полицейских офицеров, служивших в жупании, в которой произошел инцидент.
It is the country where tuberculosis associated with poverty is growing by 20 per cent per year. Это - страна, в которой заболеваемость от вызываемого нищетой туберкулеза ежегодно возрастает на 20 процентов.
We do not favour the current situation, where it is all too easy to impose sanctions but difficult to lift them. Мы не сторонники сохранения нынешней ситуации, в которой санкции слишком легко ввести, но трудно отменить.
This was especially so in Nicaragua, where export earnings jumped by 19 per cent. Это особенно справедливо в отношении Никарагуа, экспортные поступления которой резко увеличились на 19 процентов.
This surely is an area where UNEP should be building up its strengths. Это, безусловно, та область, в которой ЮНЕП следует укреплять свои позиции.
Another area to benefit from these technological advances would be the archives, where a sizeable reduction of hard-copy documentation should be realized. Другой областью, в которой будут обеспечены преимущества в результате применения этих технологических новшеств, является хранение архивных материалов.
Sanctions' greatest triumph was perhaps in South Africa, where international sanctions isolated the racist apartheid regime and contributed to its eventual downfall. Возможно, наибольшим триумфом применение санкций завершилось в Южной Африке, в которой международные санкции привели к изоляции расистского режима апартеида и внесли вклад в его конечный крах.
Another problem faced by businesses are transactions in grey areas where corruption is less obvious. Еще одна проблема, с которой сталкиваются предприниматели, касается операций, проводимых в "серых зонах", где коррупция не так заметна.
As incomes rise, categories reach a takeoff point where demand accelerates by 3-5 times. По мере роста доходов, категории достигают точки взлета, при которой спрос ускоряется в 3-5 раз.
We should not tolerate a situation where nations can be impoverished overnight, with all the attendant serious economic, political and social consequences. Мы не должны относиться терпимо к ситуации, при которой обнищание государств может произойти в одночасье со всеми сопровождающими этот процесс серьезными экономическими, политическими и социальными последствиями.
They could, for example, provide assistance on environmentally sound technologies where Governments have left a void. Они, например, могли бы предоставить помощь в области безопасных с экологической точки зрения технологий, в которой у правительств имеется пробел.