| Soil samples from his boots match the ones taken from Katrin Vesik's shoes, which we know don't match where they were buried. | Образцы почвы с его ботинок совпали с той, что нашли на туфлях Катрин Весик, и она не совпадает с почвой, в которой её похоронили. |
| But I have one family, I won't mention names - where Santa gets a servant's chair, and it's halfway in the doorway. | А у меня есть одна семейка, не буду называть их фамилию, в которой Деду Морозу выдают стул прислуги и ставят на полдороги к дверям. |
| CLAYTON: I'm sure we can find a room where these FBI agents won't mind waiting outside while we spoke. | Уверен, мы найдем комнату, за пределами которой агенты ФБР будут не против постоять, пока мы говорим. |
| A young man who'd been told he had two years to live was wrestling with a point in space where the universe disappeared out of existence. | Молодой человек, которому сказали, что жить ему осталось два года, боролся с той точкой в пространстве в которой вселенная прекращает существование. |
| Our target wanted Zoey to suffer by creating an environment where she believed there was only person she could turn to and then... | Наш объект хотел заставить Зои страдать, создавая среду, в которой она могла рассчитывать только на одного человека, а потом... |
| Well, sadly, there isn't a prison on Earth where I don't know a few guys. | Увы, на Земле нет тюрьмы, в которой у меня не было бы знакомых. |
| where air, prevailing in quantity, gives the mixture its name. | есть смесь воды, земли и воздуха, в которой воздух, превосходя в количестве, дает смеси своё имя. |
| That car where the bomb was planted - that was my detail. | Машина, в которой была заложена бомба, это была моя обязанность. |
| You are on a diplomatic mission, representing a country where you have the right to live the way you want to. | Ты приехал с дипломатической миссией, представляешь страну, в которой можешь жить так, как тебе хочется. |
| But your mind... it's simply created an entire reality where you haven't actually lost your wife at all. | А ваш разум просто создал реальность в которой вы фактически вовсе не теряли жену. |
| An age where I will command mankind in fear! | Эпоху, в которой повелевать людьми будут страх и я! |
| In a war where mankind very survival hangs in the balance, it's up to each of us to make a difference. | В войне, от которой зависит само существование человечества, каждый из нас может изменить ситуацию. |
| Doctor is a prestigious occupation but it's one of the only jobs where you have to have your diploma right up there on the wall. | Врач - это очень престижная профессия но она единственная, занимаясь которой вы должны повесить свой диплом на стену. |
| But give me one good reason why we shouldn't see where this might go. | Но дай мне хоть одну причину по которой нам не стоит встретиться ещё разок. |
| where they can take care of each other when they grow old. | в которой они смогут заботиться друг о друге, когда станут старыми. |
| I think you're forgetting about the part where you saved my life. | Кажется, ты забыла о той части, в которой ты спасла мне жизнь. |
| Jacques Pascal and his wife lived in the same apartment where Mr. and Mrs. Woodhouse are living now. | Жак Паскаль и его жена жили в той же квартире, в которой мистер и миссис Вудхаус сейчас живут. |
| Well, actually, I bought the company where Felicity was employed, and so she was forced to join me at Palmer Tech. | Я купил компанию, в которой работала Фелисити, так что она была вынуждена работать в Палмер Тех. |
| But you go ahead and write your Titanic story, the one where we go down. | Иди, пиши свою историю о Титанике, в которой мы пошли на дно. |
| All I'm saying is try and create a situation where that's not even a possibility. | Все, что я могу тебе сказать: создай такую ситуацию, в которой не будет этой вероятности. |
| I guess it's just hard for me to accept that there's a reality out there where you never loved me. | Полагаю, мне просто трудно принять то, что существует реальность, в которой ты никогда меня не любил. |
| And the jar... where you keep your olive oil! | И банку... В которой ты хранишь оливковое масло! |
| Just hit where we used to measure the kids' heights. | Полетела стенка, на которой мы измеряли рост детей. |
| I don't want to be on a team where I only appear to belong. | Не хочу быть в команде, к которой я на самом деле не принадлежу. |
| The United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) secretariat has identified efforts to prevent the operation of substandard ships as an area where close intergovernmental and inter-agency cooperation continues to be appropriate. | Секретариат Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) назвал работу над предупреждением эксплуатации неполноценных судов областью, в которой сохраняется актуальность тесного межправительственного и межучрежденческого сотрудничества. |