Soil samples from his boots match the ones taken from Katrin Vesik's shoes, which we know don't match where they were buried. |
Образцы почвы с его ботинок совпали с той, что нашли на туфлях Катрин Весик, и она не совпадает с почвой, в которой её похоронили. |
But I have one family, I won't mention names - where Santa gets a servant's chair, and it's halfway in the doorway. |
А у меня есть одна семейка, не буду называть их фамилию, в которой Деду Морозу выдают стул прислуги и ставят на полдороги к дверям. |
CLAYTON: I'm sure we can find a room where these FBI agents won't mind waiting outside while we spoke. |
Уверен, мы найдем комнату, за пределами которой агенты ФБР будут не против постоять, пока мы говорим. |
A young man who'd been told he had two years to live was wrestling with a point in space where the universe disappeared out of existence. |
Молодой человек, которому сказали, что жить ему осталось два года, боролся с той точкой в пространстве в которой вселенная прекращает существование. |
Our target wanted Zoey to suffer by creating an environment where she believed there was only person she could turn to and then... |
Наш объект хотел заставить Зои страдать, создавая среду, в которой она могла рассчитывать только на одного человека, а потом... |
Well, sadly, there isn't a prison on Earth where I don't know a few guys. |
Увы, на Земле нет тюрьмы, в которой у меня не было бы знакомых. |
where air, prevailing in quantity, gives the mixture its name. |
есть смесь воды, земли и воздуха, в которой воздух, превосходя в количестве, дает смеси своё имя. |
That car where the bomb was planted - that was my detail. |
Машина, в которой была заложена бомба, это была моя обязанность. |
You are on a diplomatic mission, representing a country where you have the right to live the way you want to. |
Ты приехал с дипломатической миссией, представляешь страну, в которой можешь жить так, как тебе хочется. |
But your mind... it's simply created an entire reality where you haven't actually lost your wife at all. |
А ваш разум просто создал реальность в которой вы фактически вовсе не теряли жену. |
An age where I will command mankind in fear! |
Эпоху, в которой повелевать людьми будут страх и я! |
In a war where mankind very survival hangs in the balance, it's up to each of us to make a difference. |
В войне, от которой зависит само существование человечества, каждый из нас может изменить ситуацию. |
Doctor is a prestigious occupation but it's one of the only jobs where you have to have your diploma right up there on the wall. |
Врач - это очень престижная профессия но она единственная, занимаясь которой вы должны повесить свой диплом на стену. |
But give me one good reason why we shouldn't see where this might go. |
Но дай мне хоть одну причину по которой нам не стоит встретиться ещё разок. |
where they can take care of each other when they grow old. |
в которой они смогут заботиться друг о друге, когда станут старыми. |
I think you're forgetting about the part where you saved my life. |
Кажется, ты забыла о той части, в которой ты спасла мне жизнь. |
Jacques Pascal and his wife lived in the same apartment where Mr. and Mrs. Woodhouse are living now. |
Жак Паскаль и его жена жили в той же квартире, в которой мистер и миссис Вудхаус сейчас живут. |
Well, actually, I bought the company where Felicity was employed, and so she was forced to join me at Palmer Tech. |
Я купил компанию, в которой работала Фелисити, так что она была вынуждена работать в Палмер Тех. |
But you go ahead and write your Titanic story, the one where we go down. |
Иди, пиши свою историю о Титанике, в которой мы пошли на дно. |
All I'm saying is try and create a situation where that's not even a possibility. |
Все, что я могу тебе сказать: создай такую ситуацию, в которой не будет этой вероятности. |
I guess it's just hard for me to accept that there's a reality out there where you never loved me. |
Полагаю, мне просто трудно принять то, что существует реальность, в которой ты никогда меня не любил. |
And the jar... where you keep your olive oil! |
И банку... В которой ты хранишь оливковое масло! |
Just hit where we used to measure the kids' heights. |
Полетела стенка, на которой мы измеряли рост детей. |
I don't want to be on a team where I only appear to belong. |
Не хочу быть в команде, к которой я на самом деле не принадлежу. |
The United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) secretariat has identified efforts to prevent the operation of substandard ships as an area where close intergovernmental and inter-agency cooperation continues to be appropriate. |
Секретариат Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) назвал работу над предупреждением эксплуатации неполноценных судов областью, в которой сохраняется актуальность тесного межправительственного и межучрежденческого сотрудничества. |