| This is another area where capacity acts as a constraint in the quest for best practice. | Речь в данном случае идет о еще одной области, в которой имеющийся потенциал выступает в качестве фактора, ограничивающего рамки поиска наиболее эффективной практики. |
| It is therefore a unique country where nationals are a numerical minority in their own country. | Поэтому это единственная страна, граждане которой составляют численное меньшинство в собственной стране. |
| Another example is the Arctic Council, an intergovernmental organization where indigenous Arctic peoples and organizations have status as "permanent participants". | Другим примером является Арктический совет - межправительственная организация, в которой арктические коренные народы и организации имеют статус "постоянных участников". |
| It is an area where a great deal still remains to be done. | Это та область, в которой остается проделать еще очень большой объем работы. |
| Nuclear disarmament and non-proliferation is an area where, in general, parliaments have not played a very prominent role. | Ядерное разоружение и нераспространение являются той областью, в которой парламенты в целом не играют весьма заметной роли. |
| As in most countries, achieving gender equality is an area where the pace of progress has been the least dynamic. | Как и в большинстве стран, достижение гендерного равенства - это область, в которой прогресс был наименее динамичным. |
| The General Assembly, where all Member States participate, is the most representative organ of the United Nations. | Генеральная Ассамблея, в которой участвуют все государства-члены, является самым представительным органом Организации Объединенных Наций. |
| Ukraine also performs quite well in the area of education, where we continue to carry out reforms. | Украина также добилась определенного прогресса в области образования, в которой мы продолжаем проводить реформы. |
| Another area where many States face considerable challenges is that of customer due diligence. | Еще одной областью, в которой многие государства сталкиваются со значительными трудностями, является надлежащая проверка клиентов. |
| He had been permanently relocated to a post where he had no contact with prisoners. | Он был переведен на другую постоянную должность, находясь на которой он не взаимодействует с заключенными. |
| Council members are elected through a proportional system, where nationally registered parties can compete by presenting a list of candidates. | Члены совета избираются на основе пропорциональной системы, в рамках которой зарегистрированные в стране партии могут соперничать друг с другом путем представления списка кандидатов. |
| In that respect, it was noted that confidentiality was an area where law and practices were still developing. | В этой связи было отмечено, что вопросы конфиденциальности представляют собой ту область, в которой законодательство и практика все еще формируются. |
| HIV/AIDS should be prioritized as an area where commitments to donor harmonization are being put into practice. | ВИЧ/СПИД должен стать приоритетом, областью, в которой обязательства по гармонизации донорской помощи реализуются на практике. |
| Guyana follows the global trend where a large percentage of women are economically active in the informal market. | Гайана следует в русле глобальной тенденции, согласно которой значительная доля экономически активных женщин трудится в неформальном рыночном секторе. |
| Such provisions relate to inheritance practices, where traditionally the heir is considered to be the first born son. | Эти положения касаются практики наследования, в соответствии с которой наследником традиционно считается первый родившийся в семье сын. |
| In France, civil servants are prohibited from holding stocks in a firm subject to oversight by the office where he or she works. | Во Франции гражданским служащим запрещено иметь акции в компании, надзор над деятельностью которой осуществляет учреждение, в котором они работают. |
| Many States imposed a requirement of divestiture of assets where potential conflicts between the property held by an individual and his professional responsibilities are identified. | Во многих государствах действует требование об отказе от распоряжения активами в случае выявления потенциальных коллизий между собственностью, которой владеет то или иное лицо, и его профессиональными обязанностями. |
| Research shows that this stigma manifests itself in job interviews and employment opportunities that discriminate against the poor because of where they live. | Исследования показывают, что такая стигматизация проявляется в ходе собеседований при приеме на работу, а также в возможностях трудоустройства, которые являются дискриминационными по отношению к бедному населению в силу специфики той среды, в которой они живут. |
| City governments have sometimes exacerbated these risks in their enforcement of urban development policies, where foreign investments are often introduced. | Городские власти иногда усугубляют эти риски в результате проведения политики по развитию городов, при которой часто привлекаются иностранные инвестиции. |
| This is a grey area where the jurisdiction of UNHCR is not clear. | Здесь существует серая зона, юрисдикция УВКБ в которой не определена. |
| The Special Rapporteur attended the fourth session of the Human Rights Council on 22 March, where he presented his second annual report. | 22 марта Специальный докладчик участвовал в работе четвертой сессии Совета по правам человека, на которой он представил свой второй ежегодный доклад. |
| 3,000 asylum-seekers from the Central African Republic, where the security situation has worsened, have fled to the Darfur region. | Приблизительно 3000 просителей убежища из Центральноафриканской Республики, положение с безопасностью в которой ухудшилось, бежали в Дарфур. |
| 3.1 The complainant claims that he cannot return to Sri Lanka, from where he fled during the civil war. | 3.1 Заявитель утверждает, что он не может возвратиться в Шри-Ланку, из которой он бежал во время гражданской войны. |
| Name of the producing country where the produce has been inspected. | Название страны-производителя, в которой проводится инспекция. |
| Fiji is a multiracial, multi-religious and multicultural country where most religions of the world are represented. | Фиджи - это многорасовая, многоконфессиональная и многокультурная страна, в которой представлено большинство религий мира. |