Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Которой

Примеры в контексте "Where - Которой"

Примеры: Where - Которой
The Special Rapporteur visited Bamyan Province where he met with representatives of the Islamic Shura (Council) on which all major Afghan political parties are represented. Специальный докладчик посетил провинцию Бамиан, где он встретился с представителями Исламской шуры (совета), в которой представлены все основные афганские политические партии.
The draft article's approach to this matter does not correspond also to existing international practice, where many bilateral agreements do not take groundwaters into account. Принятый в проекте статей подход в этом вопросе не соответствует также существующей международной практике, согласно которой многие двусторонние соглашения не охватывают грунтовых вод.
It may be argued that where environmental standards relate to product characteristics, they should be treated as a quality standard, compliance with which is a precondition for doing business. Существует точка зрения, согласно которой в тех случаях, когда экологические стандарты связаны с параметрами продукции, они должны рассматриваться как стандарты качества, и их соблюдение является одним из необходимых условий совершения деловых операций.
An example of the latter was article 2 (1), where the drafting should avoid suggesting that all undertakings were independent. В качестве примера последнего была приведена статья 2(1), при составлении которой следует избежать указания на то, что все обязательства являются независимыми.
Witness also the case of Burundi where the situation is of concern to my Government, which constantly encourages that neighbouring Government to secure the peace. Можно привести также пример Бурунди, положение в которой вызывает озабоченность у моего правительства, которое постоянно обращается к руководству соседней страны с призывами к установлению мира.
It concluded its task at the tenth session, where a final draft was requested, taking into consideration the views expressed. Эту работу она завершила на десятой сессии, на которой было предложено подготовить окончательный проект, где учитывались бы высказанные точки зрения.
We face a situation where the old proverb "the perfect is the enemy of the good" cannot be more suitably applied. Мы сталкиваемся с ситуацией, в которой как нельзя кстати применить старую пословицу на тот счет, что "лучшее - враг хорошего".
These reform measures extend to the important area of government research and development activities, where a refocus on improving the commercialization of environmental technologies is considered important. Эти меры по проведению реформ охватывают также имеющую принципиальное значение сферу деятельности правительства в области НИОКР, в которой концентрация усилий на совершенствовании коммерциализации экологически чистых технологий рассматривается в качестве немаловажного компонента.
Expulsion of persons to a country where their life is in danger Высылка лиц в страну, в которой их жизнь находится под угрозой
The loss of the ferry Estonia in the Baltic Sea, where more than 900 people perished, brought disaster close to our shores. Авария, происшедшая в Балтийском море на пароме "Эстония", в которой погибли более 900 человек, принесла несчастье к нашим берегам.
a situation where the thinking of the Security Council could be in divergence with that of the General Assembly. ситуации, в которой позиция Совета Безопасности может разойтись с позицией Генеральной Ассамблеи.
The sum was a small one in an area where the United Nations had spent millions since 1960 in its efforts to dismantle apartheid. Эта сумма является небольшой для данной области деятельности, в которой Организация Объединенных Наций истратила миллионы начиная с 1960 года, стремясь ликвидировать систему апартеида.
That was an area where the introduction of concrete goals and time-limits should be feasible, based on innovative partnerships among Governments, the private sector and local communities. Это та область, в которой возможно определение конкретных целей и временных рамок на основе новаторского партнерства между правительствами, частным сектором и местными общинами.
We've reached the stage now, Rae, where we need to be looking to wind things down. Мы достигли той стадии, Рэй, на которой нам нужно снизить обороты.
Captain's orders rendezvous at that glade where he first found you. Капитан приказал собраться всем на поляне, на которой он с вами встретился.
I was thinking we could come up with a system where we trade off being maid of honor. Я подумала мы могли бы придумать систему в которой каждая побудет подружкой невесты у другой.
When Peter told me to make a workplace comedy where people talk to the camera, I thought... Когда Питер сказал мне сделать комедию про работу в офисе, в которой люди говорят прямо в камеру, я подумал...
I don't think I've ever been in a group of eight... where three of the men were named Sven. Я никогда не встречала группу из восьми человек... в которой у трёх мужчин было бы имя Свен.
He had something to do with that shooting in Harrisburg, the one where a bunch of innocent people lost their lives. Он как-то причастен к стрельбе в Харрисбурге, во время которой многие невинные люди расстались с жизнью.
We don't have to play the game where we're going back and forth... Coming up with innovative ways to make it colder and unusable in the process. Нам не нужно играть в игру, в которой мы мечемся туда-сюда... выдумывая новаторские способы сделать его холоднее и бесполезнее.
Before founding IDEO, David said that what he wanted to do was to form a company where all the employees are my best friends. Перед основанием IDEO, Дэвид сказал: то, что он хочет сделать, это создать компанию, "в которой все сотрудники - мои лучшие друзья".
Well, we've tried to arrange a situation where we'll be able to do this once in a while and still be friends. Ну, мы пробуем создать ситуацию при которой существует возможность иногда это делать и при этом оставаться друзьями.
The Board reviewed the international purchases relating to Ethiopia from where an Annual Purchase Plan for 1993 had been received. Комиссия провела обзор международных закупок, касающихся Эфиопии, от которой был получен годовой план закупок на 1993 год.
Foreign direct investment could accelerate the industrialization of the country, which had a population of about 120 million and where unemployment remained a serious problem. Ускорению темпов индустриализации страны, население которой составляет 120 млн. человек, а безработица по-прежнему является серьезной проблемой, могли бы способствовать прямые иностранные инвестиции.
One delegation said that sustainable programmes would need to revolve around people themselves to create an enabling environment where assistance was provided to people to develop their own potential. Одна из делегаций заявила, что устойчивые программы необходимо ориентировать на самих людей, так чтобы они создавали благоприятную обстановку, при которой люди получают помощь для развития самостоятельного потенциала.