Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Которой

Примеры в контексте "Where - Которой"

Примеры: Where - Которой
As a consequence, the psychiatric assessment contemplated by the State party can only be arbitrary, replicating the practice of guardianship proceedings, where the existence of a disability itself is the only determinant of the psychiatric assessment, and thus of the court decision. Вследствие этого психиатрическая оценка, о которой ведет речь государство-участник, неизбежно будет носить произвольный характер, следуя практике разбирательств об опеке, в рамках которой одно лишь наличие инвалидности является определяющим фактором психиатрической оценки и, следовательно, решения суда.
The theme of the Conference reflected the position adopted by the Committee on the Rights of Persons with Disabilities in its jurisprudence, where it urged States parties to ensure that persons with disabilities were able to participate fully in all aspects of life. Тема Конференции отражает позицию, которой придерживается Комитет по правам инвалидов в своей правоприменительной деятельности, призывая государства-участники обеспечивать, чтобы инвалиды имели возможность для всестороннего участия во всех аспектах жизни.
The law on marriage in Namibia is gender neutral except for a common law principle that says the property regime of the couple is determined by law of the country where the husband was domiciled at time of marriage. Законодательство о браке в Намибии является нейтральным с гендерной точки зрения, за исключением принципа общего права, который устанавливает, что режим, регулирующий имущество пары, определяется правом страны, в которой постоянно проживал муж на момент заключения брака.
Within this context, the figures show that there is a fairly equal distribution of males and females in all age categories except in the over 65 cohort where women exceed men in both Census years. Приведенные цифры показывают, что доли мужчин и женщин довольно близки друг к другу во всех возрастных категориях кроме группы старше 65 лет, в которой женщин было больше, чем мужчин, в оба года проведения переписи.
Civil society organizations are active, effective and substantially represented in the above-mentioned advisory and coordinating mechanisms, such as the Federation of Jurists, the Bar Association and the Federation of Sudanese Women, where women play a valuable role at all levels. Такие организации гражданского общества, как Федерация юристов, Коллегия адвокатов и Федерация суданских женщин, в которой женщины играют важную роль на всех уровнях, ведут активную и эффективную деятельность и широко представлены в упомянутых выше консультативных и координационных механизмах.
The self-employed are persons hold a "self-employment job" where the remuneration is directly dependent upon the profits (or the potential for profits) derived through market transactions from the goods and services produced. Самозанятыми являются лица, имеют работу на условиях самозанятости, в случае которой вознаграждение напрямую зависит от прибыли (или потенциальной прибыли), получаемой от рыночных сделок с произведенными товарами и услугами.
This measure also addressed unemployed persons already receiving unemployment benefit upon entry of said Ordinance into force, where the granting period was also extended by 3 months from the date by which that entitlement was established. Эта мера была также ориентирована на безработных, уже получавших пособие по безработице на момент вступления указанного постановления в силу; для них период выплаты пособия был также продлен на три месяца с отсчетом от даты, с которой оно было назначено.
A dual system of vocational training where students in vocational streams also undergo practical learning and training in enterprises is well organized in some developed countries and is a useful example for the developing world to draw upon for devising innovative policies and approaches. Двуединая система профессиональной подготовки, при которой учащиеся профессиональных потоков проходят также практическое обучение и подготовку на предприятиях, хорошо организована в некоторых развитых странах и может служить положительным примером для развивающихся стран, который они могут использовать при разработке инновационных программ и подходов.
(...) the transformation of the system of domination, subordination and oppression based on the unequal distribution of power between men and women, where men control the most important aspects of society (including the economy, politics, public affairs and the workplace). [...] трансформация системы доминирования, подчинения и подавления, основанной на неравномерном распределении власти и возможностей между мужчинами и женщинами, при которой мужчины контролируют все жизненно важные аспекты жизни общества (политику, экономику, общественную жизнь, труд и т. д.).
These provisions provide the potential for women to gain greater assistance from the fathers of children in the maintenance and upbringing of the children and change the current situation where women are disproportionately charged with this responsibility. Эти положения дают женщинам потенциальную возможность рассчитывать на более существенную помощь со стороны отцов детей в поддержке и воспитании детей и меняют ситуацию, при которой женщины чрезмерно загружены этими обязанностями.
This is the very pizza place where we'd dab our pizzas with our napkins, to get the grease off, and then we'd make this kid named Joey eat the napkins. А это та самая пиццерия, в которой мы вытирали пиццу салфетками, чтобы убрать жир, а потом давали тому пацану, Джоуи, есть эти салфетки.
About the marriage laws of the state where I work in a wedding chapel? В законах брачного права штата, в которой находится свадебная церковь, в которой я работаю?
well, I think I was pushing lana to the point where I don't know we could have come back from, and I love her too much to let that happen. Я подталкивал её к той черте, от которой не знал Сможем ли мы вернуться, а я слишком люблю её, чтобы позволить этому случиться
I'm here to visit, but I am also here to work, because I have a very important meeting where I am going to try to get federal funding so we can clean up the Pawnee river. Я приехала навестить его, но ещё я здесь из-за работы, потому что у меня очень важная встреча, на которой я попытаюсь получить федеральное финансирование на очистку реки Пауни.
"Do you want to drive the car where 'The Vise' was murdered?" Вы хотите водить машину, в которой был убит Тиски ?
Was it the one where the blind man walks by the fish market and says, "Good morning, ladies"? Это не та, в которой слепой идет мимо рыбного магазина и говорит: "Доброе утро, дамы"?
It's just as well Francis never saw this grand and expensive church built over the humble Chapel where his mission had begun. своему счастью, 'ранциск никогда не видел этой величественной и роскошной церкви, построенной над скромной часовней, в которой он начинал свою миссию.
That this woman is in England, and she lives - she lived a life where she was talking about what she was doing. Эта женщина из Англии и она живёт - она прожила жизнь, в которой рассказывала о том, что она делала.
And he said, "But right before the harvest, it bends over with great gratitude and humility to touch the earth from where it came." И он сказал: "Но прямо перед сбором урожая, он наклоняется с большой благодарностью и смирением, чтобы дотронуться до земли, из которой рос".
And it's the only picture of the Earth from space that we have where the sun was directly behind the spacecraft so that the Earth is fully lit up and not partly in darkness. И это единственная фотография Земли из космоса, на которой солнце светит непосредственно из-за спины космонавтов, так, что Земля полностью освещена и на ней совсем нет затемненных мест.
A suckling baby camel, they killed in front of its mother by the grave where they were going to bury Genghis Khan, right? Маленького сосущего верблюжонка, они убили на глазах его матери у могилы, в которой собирались похоронить Чингисхана, так?
Sadly, I find myself in a situation where I am no longer able to provide myself with the garments I need in order to be the best in my day-to-day life. К сожалению, я оказалась в такой ситуации, в которой больше не могу обеспечить себя одеждой, необходимой для того, чтобы быть самой лучшей в повседневной жизни.
Now, your studio's movie had a scene where Mr. Edelstein's girlfriend broke up with him, calling him a... "loner joke." Итак, в фильме вашей студии содержится сцена, в которой подруга Господина Эдельштайна порывает с ним, называя его "посмешищем"
Before you answer that, I should probably skip to the part where I already gave it to Lily. до того как ответить я вероятно пропустил ту часть в которой я уже отдал его Лили.
But just so we're clear, sometimes we get put in positions where lives are on the line and we have to make split-second decisions, and when that happens, the line you're talking about gets a little hard to see. Но если на чистоту, иногда мы попадаем в ситуации, когда жизнь человека под угрозой, и мы должны принять быстрые решения, и когда это случается, черту, о которой вы говорили, сложновато увидеть.