Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Которой

Примеры в контексте "Where - Которой"

Примеры: Where - Которой
Several other countries, including the Democratic Republic of the Congo, have delicate situations of transition, where many protection challenges have increased. В ряде других стран, включая Демократическую Республику Конго, сложилась неустойчивая переходная ситуация, в которой число задач в области защиты населения еще более возросло.
The foundations are provided in the Polish Constitution, where the various protective devices are enshrined in the relevant constitutional framework. Они основываются на Конституции, в которой в соответствующих конституционных нормах закреплены различные механизмы защиты.
Another field where there has been notable advancement is the systematic combating of trafficking with women victims. Другой областью, в которой был достигнут заметный прогресс, стала систематическая борьба против торговли женщинами.
Approval of the measuring instruments is the responsibility of the competent authority where the means of transport is registered. Допущение измерительных приборов к использованию является обязанностью компетентного органа страны, в которой зарегистрировано транспортное средство.
Otherwise, a situation would arise where conduct was defined as a breach and simultaneously there was a circumstance precluding wrongfulness. В противном случае возникнет ситуация, в которой поведение представляет собой нарушение, и одновременно имеется обстоятельство, исключающее противоправность.
Distress concerned a situation where a person was responsible for the lives of other persons in his or her care. Бедствие касается ситуации, в которой лицо несет ответственность за жизнь других вверенных ему лиц.
The Tribunal started its own Web site, where information regarding the cases and decisions can be retrieved. Трибунал создал собственную шёЬ-страницу, на которой размещена информация в отношении дел и решений.
Nonetheless, this is an area where the Tribunal still seeks further cooperation from Member States. И вместе с тем речь идет о той области, в которой Трибунал по-прежнему нуждается в сотрудничестве со стороны государств-членов.
Most of the work was undertaken in Nangarhar province in the east, where conditions permitted sustained interventions. Большая часть этой работы проделана в провинции Нанграхар на востоке страны, условия в которой позволяют принимать меры в течение длительного времени.
The first stage of notification is prepared by the designated authority in the country where the activity is proposed. Первый этап уведомления подготавливается назначенным органом в стране, в которой планируется осуществлять соответствующую деятельность.
Advanced materials continue to penetrate the marketplace, usually beginning in niche markets where performance is more important than cost. Высокосовершенные материалы продолжают проникать на рынок, как правило, поначалу занимая нишу, в которой их технические характеристики имеют большее значение, чем соображения себестоимости.
Paragraph (4) covered the situation where there were two foreign proceedings, but no local proceedings. Пункт 4 касается ситуации, в которой проводятся два иностранных производства и ни одного местного.
Standardization of reception hardware and data-processing software tools is an area where cooperative activities can play a major role. Стандартизация приемной аппаратуры и вспомогательных программ обработки данных является областью, в которой сотрудничество может играть важную роль.
Mentally handicapped people form their own closed care field where people use own care structure. Умственно отсталые проходят лечение в обособленной закрытой сфере, в которой используется собственная структура обслуживания.
Labour market data was the only part of the population census where a survey was used. Данные о рынке труда были единственной темой переписи населения, в отношении которой проводилось обследование.
We tested a version where both partners could tick themselves as joint head of household. Мы осуществили проверку версии, в рамках которой оба партнера могут указать себя в качестве совместного главы домохозяйства.
In a decentralized system where local and regional government have authority and resources, citizens can more easily influence their decisions. В условиях децентрализованной системы, в которой местные и региональные органы управления наделены полномочиями и располагают ресурсами, гражданам легче оказывать влияние на принимаемые ими решения.
Examples of sectoral and macroeconomic policies where gender analysis was applied are discussed below. Ниже рассматриваются примеры секторальной и макроэкономической политики, в отношении которой применяется гендерный анализ.
A similar need arises in Colombia, where internal displacement now reportedly affects some 1 million persons. Аналогичная ситуация возникает в Колумбии, в которой сегодня, по имеющимся сведениям, насчитывается приблизительно 1 млн. перемещенных лиц.
It was not the intention to try to return to a system where the Office carried out sectoral and desk functions. Не имеется в виду попытаться вернуться к системе, при которой Управление выполняло секторальные и функциональные обязанности.
The Ka-band concept offered the equivalent of a local telephone circuit, where the user paid for temporary lease of time. Концепция Ка-диапазона аналогична местной телефонной сети, в которой потребитель оплачивает время пользования.
On 23 March 1997, a number of East Timorese youths reportedly stormed the hotel where Ambassador Marker was staying, voicing pro-independence slogans. Согласно сообщениям, 23 марта 1997 года группа молодых восточнотиморцев блокировала гостиницу, в которой находился посол Маркер, выкрикивая при этом лозунги в поддержку независимости.
One such occasion could be the Vienna consultation on ECP where the transition countries would be present. Одним из таких мероприятий может являться Венская консультация по ИПЦ, в которой примут участие страны с переходной экономикой.
An economic environment where free competition operates offers fewer opportunities for corrupt practices and provides the possibility to better prevent and control corruption. Экономическая среда, в которой действуют законы свободной конкуренции, создают меньше условий для коррупции и дает возможность более эффективно предупреждать и пресекать ее.
IDAAS should be seen as a comprehensive system where inputs from the national, regional and international levels are equally important. МСОЗНС следует рассматривать как общемировую систему, для которой одинаково важен вклад на национальном, региональном и международном уровнях.