Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Которой

Примеры в контексте "Where - Которой"

Примеры: Where - Которой
These include, for example, the White House Champions of Change programme in the United States, where anyone can nominate innovators in various fields of public service, and every week the most deserving are honoured with an invitation to the White House. К ним относится, например, программа Белого дома "Лидеры преобразований" в Соединенных Штатах, в рамках которой любой человек может выдвинуть кандидатуры новаторов в различных областях государственной службы и каждую неделю самые достойные получают почетное приглашение в Белый дом.
In particular, one area where there may be possible to reach a common understanding is what is meant by "private sector finance" in the context of the USD 100 billion commitment. В частности, одной из областей, в которой можно было бы достичь общего понимания, является вопрос о том, что означает "финансирование частного сектора" в контексте обязательства мобилизовать 100 млрд. долл. США.
The telegram must be confirmed by sending the original declaration of modification of the contract of carriage to the station where the goods have been stopped in accordance with the telegram. Телеграмма должна быть подтверждена направлением подлинного заявления об изменении договора перевозки на ту станцию, на которой груз был задержан согласно телеграмме.
They both refer to their Part 1: Fundamental requirements, where the scope seems to be clearly defined with some cryogenic fluids designated in Table 1 with their UN numbers. Они оба отсылают к своей части 1 "Основные требования", в которой сфера применения, как представляется, четко определена и криогенные жидкости указаны в таблице 1 под соответствующими номерами ООН.
UNRWA also continued efforts to narrow the gender gap in academic achievements, where girls currently outperform boys, while simultaneously increasing the pass rate of both girls and boys. БАПОР также продолжало прилагать усилия по сокращению гендерного разрыва в сфере успеваемости, в которой девочки в настоящее время опережают мальчиков, повышая при этом проходной балл для сдачи экзаменов для девочек и мальчиков.
They need to have tireless motivation and commitment to their goals and to create an impartial environment for themselves where their talents, aptitudes and creativity can thrive and flourish. Им следует быть постоянно мотивированными и приверженными своим целям и создать для самих себя беспристрастную среду, в которой смогут развиваться и процветать их таланты, способности и творческий потенциал.
Illicit opium poppy cultivation also took place in Mexico, where authorities eradicated 16,389 ha of opium poppy in 2011 and 15,726 ha in 2012. Опийный мак незаконно выращивался также в Мексике, власти которой уничтожили 16389 га плантаций опийного мака в 2011 году и 15726 га в 2012 году.
Regarding monetary policy, including the financial regulatory framework, an enabling model is one where inflation is kept to reasonable levels while facilitating the allocation of credit for enhancing productive capacity investments and poverty reduction programmes. Что касается кредитно-денежной политики, включая систему финансового регулирования, то приемлемой моделью является такая модель, при которой инфляция удерживается на разумном уровне при одновременном содействии предоставлению кредитов для увеличения объема инвестиций в производственный потенциал и реализации программ сокращения масштабов нищеты.
Forced abortion is most evident in China, where it is used as a tool to ensure compliance with the strict birth limitation policy that forbids more than one child for many couples and allows childbirth only with a State permit. Наиболее показательным примером совершения принудительных абортов является Китай, где эта практика применяется в качестве инструмента обеспечения соблюдения строгой политики ограничения рождаемости, согласно которой многим парам запрещается иметь более одного ребенка, а родить ребенка можно только с разрешения государства.
However, reforming such instruments is particularly difficult in the context of fragile democracies, where measures must be taken to generate public, and therefore political, support. При этом реформа таких инструментов представляется особенно непростой задачей в странах с хрупкой демократией, в условиях которой необходимо принимать меры для мобилизации общественной и, следовательно, политической поддержки.
Cultivation also took place in Colombia, where interdiction actions carried out by security forces during 2012 included the manual eradication of 129 ha of opium poppy. Опийный мак выращивался также в Колумбии, силы безопасности которой в рамках мероприятий по пресечению незаконного оборота в 2012 году вручную уничтожили 129 га плантаций опийного мака.
The capacity of the insured person can be proven by a document (certificate or insurance card) issued by the insurance company where the insured is registered. Правоспособность застрахованного лица может подтверждаться документом (сертификатом или страховой карточкой), выданным страховой компанией, в которой застраховано данное лицо.
In May 2012, UNIDO and the AUC co-organized a Conference on Economic Diversification and Manufacturing in Africa where 3ADI was featured at a special session on agribusiness development. В мае 2012 года ЮНИДО и КАС совместно провели Конференцию по экономической диверсификации и развитию обрабатывающей промышленности в Африке, в рамках которой было проведено специальное заседание по развитию агропредпринимательства, на котором была представлена инициатива ИРЗА.
Currently, there is no database of such documents where state authorities could find information about the model used, and the knowledge on the issue is limited. В настоящее время нет никакой базы данных по таким документам, в которой государственные органы могли бы найти информацию об используемой модели, и познания в этой области ограничены.
The Co-Chairs urged the continued engagement and cooperation of all countries, organizations and major groups at the tenth session, where a decision will be taken on financing sustainable forest management, taking into account the results of the meeting of the Group. Сопредседатели обратились ко всем странам, организациям и основным группам с настоятельным призывом продолжать взаимодействие и сотрудничество на десятой сессии Форума, на которой должно быть принято решение в отношении финансирования неистощительного лесопользования, принимая во внимание результаты совещания Группы.
(b) Setting up a reporting system on well-being and the quality of life is a field where co-operation has started recently as a consequence of the Stiglitz-Sen-Fitoussi Report with the aim of covering societal progress. Ь) создание системы отчетности о благосостоянии и качестве жизни является одной из областей, в которой недавно под влиянием доклада Стиглица-Сена-Фитусси началось сотрудничество с целью отражения социального прогресса.
The Committee also decided to invite the concerned Parties to its twenty-sixth session (Geneva, 26 - 28 November 2012), where it would continue the consideration of the submission. Комитет постановил также пригласить заинтересованные Стороны на свою двадцать шестую сессию (Женева, 26-28 ноября 2012 года), на которой он предполагал продолжить рассмотрение данного представления.
8.5 The Committee notes the authors' allegations that they were detained on the way to the place where the demonstration was to take place and charged with committing an administrative offence. 8.5 Комитет принимает к сведению утверждения авторов о том, что на пути к площади, на которой должна была состояться демонстрация, они были задержаны и им было предъявлено обвинение в совершении административного правонарушения.
His uncle, who lives in the same house, tried to approach the car where his nephew was being held, but the officials stopped him. Его дядя, проживающий в том же доме, попытался приблизиться к машине, в которой находился его племянник, однако присутствовавшие на месте сотрудники органов ему помешали.
Further, the Notes could specify that the chosen means of communication should also be considered acceptable by courts of the country where the award was to be enforced. Кроме того, в Комментариях можно было бы указать, что избранное средство связи должно считаться приемлемым судами страны, в которой предполагается приводить в исполнение арбитражное решение.
Supply constraints, the reduction of subsidies, market imperfections and the high cost of living reduce the choices available for middle and low-income residents and lead to a situation where access to property, services and goods becomes highly concentrated. Ограничения в области предложения, сокращение субсидий, несовершенство рынка и высокая стоимость жизни уменьшают выбор вариантов, доступных для жителей со средним и низким уровнем дохода и ведут к ситуации, в которой концентрация доступа к собственности, товарам и услугам становится высокой.
UNDAF stated that women, particularly peri-urban and rural women, played a limited role in the political sphere, where they were underrepresented especially at the grass-roots level. РПООНПР указала, что женщины, особенно живущие к пригородных и сельских районах, играют ограниченную роль в политической жизни, в которой они мало представлены, особенно на местном уровне.
Through his activities, which resulted in an image of the Republic of Azerbaijan as a country where human rights and freedoms were violated, Mr. Mammadov had committed high treason by espionage activities. Подобными действиями, которые создали репутацию Азербайджанской Республики как страны, в которой нарушаются права человека и свободы, г-н Мамедов совершил государственную измену в форме шпионажа.
From the outset of the Commission's consideration of the topic, the Nordic countries had questioned the added value of draft articles in a field where detailed global and regional legal regimes already regulated the rights and obligations of States. С самого начала рассмотрения Комиссией данной темы страны Северной Европы поставили под сомнение пользу проектов статей в области, в которой детально разработанные правовые режимы уже регулируют права и обязанности государств на глобальном и региональном уровнях.
The end goal remains for the Government to progressively develop its ability and authority to prevent, mitigate and resolve inter-communal tensions and conflicts through an effective civilian administration where law and order institutions play a central role. Конечная цель по-прежнему заключается в том, чтобы правительство постепенно расширяло свои возможности и наращивало свой авторитет в плане предотвращения, смягчения последствий и урегулирования межобщинных напряженностей и конфликтов посредством использования эффективной гражданской администрации, в которой одну из важных ролей играют органы правопорядка.