| I remember the small shabby hotel where we stayed in Teheran. | Память. А я помню маленькую облезлую гостиницу, в которой мы жили в Тегеране. |
| The street where he was born now bears his name. | Ныне улица, на которой он был расположен, носит его имя. |
| One area where we need to work together is in advancing nuclear disarmament and non-proliferation. | Одна область, в которой нам нужно работать вместе, - это продвижение вперед процессов ядерного разоружения и нераспространения. |
| These are the only clothes where I feel comfortable. | Просто это единственная одежда из моего гардероба, в которой мне удобно. |
| Planning is one area where the Agency continues to strive for improvement. | Планирование является одной из областей, в которой Агентство продолжает прилагать усилия по совершенствованию своей деятельности. |
| This must be a meeting where Governments and civil society assume our responsibilities. | Он должен стать такой встречей, на которой правительства и гражданская общественность возьмут на себя свои обязанности. |
| Democracy is a major area where the United Nations can assist in national reconciliation efforts. | Демократия представляет собой одну из основных сфер, в которой Организация Объединенных Наций может поспособствовать направленным на национальное примирение усилиям. |
| Another area where reform is needed is elections. | Другая область, в которой необходима реформа - это выборы. |
| Health is another area where some important gender differences exist. | Еще одна область, в которой наблюдается ряд важных гендерных различий, - это здравоохранение. |
| That was an area where awareness raising and training might be useful. | Это та сфера, в которой, вероятно, целесообразно обеспечить повышение осведомленности и подготовку кадров. |
| The only occupational category where the female to male ratio exceeds 1 is Manufacturing. | Единственной областью профессиональной деятельности, в которой соотношение численности женщин и мужчин превышает единицу, является обрабатывающая промышленность. |
| First is a secure environment where all the ethnic communities feel safe. | Первое условие заключается в обеспечении благоприятной обстановки, в которой все этнические общины будут чувствовать себя в безопасности. |
| Accounting for leases is another area where technical implementation difficulties are encountered. | Еще одной областью, в которой в процессе практического осуществления встречаются технические трудности, является учет лизинговых операций. |
| Conflict-prevention activities are another area where the Council of Europe could contribute substantially. | Предотвращение конфликтов - это еще одна область, в которой Совет Европы мог бы внести существенный вклад. |
| This is a field where national legal traditions diverge substantially. | Это - та область, в которой национальные правовые традиции существенно различаются. |
| Desertification was another area where international cooperation was needed. | Еще одной областью, в которой необходимо осуществлять международное сотрудничество, является опустынивание. |
| It is a country of police brutality where politics are commercialized and immigrants subjugated. | Это страна полицейской жестокости, в которой политика превращена в источник прибыли, а иммигранты лишены всяких прав. |
| The second is development training, where fellows undertake advanced software development. | Во-вторых, проводится подготовка с целью повышения квалификации, в рамках которой стипендиаты проходят курс углубленного изучения методов разработки программного обеспечения. |
| The other area where we could usefully undertake further in-depth discussions and analysis is definitions. | Другой областью, в которой мы могли бы с пользой предпринять дальнейшие углубленные дискуссии и анализ, являются определения. |
| Early engagement is one area where some non-governmental organizations can be useful. | Начало посредничества на самом раннем этапе - это та область, в которой некоторые неправительственные организации могут сыграть полезную роль. |
| UNCTAD proposes to create an electronic platform where governments could share such solutions. | ЮНКТАД предлагает создать электронную платформу, с помощью которой правительства могли бы делиться информацией о таких решениях. |
| To create a working environment where people feel valued and respected. | Создать рабочую атмосферу, в которой люди чувствуют, что их ценят и уважают. |
| Another field where interdependence urges us to act jointly is climate change. | Другой областью, взаимозависимость в которой призывает нас действовать совместными усилиями, является изменение климата. |
| LULUCF is also an area where recipient countries have stressed the need for financial support. | Еще одной областью, в отношении которой страны - получатели помощи подчеркнули необходимость оказания финансовой поддержки, являются ЗИЗЛХ. |
| The exception is Iceland, where girls scored far higher than boys. | Единственным исключением является Исландия, в которой девочки получали более высокие оценки, чем мальчики. |