Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Которой

Примеры в контексте "Where - Которой"

Примеры: Where - Которой
Newspapers and radio-television services are the area where nothing had been done so far, although society had allocated significant funds for their development and survival. Газеты и радиотелевизионные службы являются областью, в которой до настоящего времени ничего не было сделано, хотя общество выделило крупные средства на их развитие и выживание.
Peace Child India: We completed almost 40 projects and set up a residential headquarters where interns from around the world stay to work. Деятельность Международной организации «Дитя мира» в Индии: мы завершили почти 40 проектов и создали штаб-квартиру, имеющую жилые помещения, в которой могут жить и работать стажеры со всего мира.
Indicative of these is the following where the IPF: Об этом свидетельствует следующая выдержка, в которой МГЛ:
TORBA Province is the only Province where life expectancy for men is higher than that for women (67:52 years). Торба является единственной провинцией, в которой продолжительность жизни мужчин превышает аналогичный показатель для женщин (67:52).
The creation of a societal atmosphere where the spirit of tolerance and respect for differences will be cultivated; создание в обществе такой атмосферы, в которой будет культивироваться дух терпимости и уважения различий;
Mr. AMIR said that he knew Seychelles to be a peaceful country, where there were few if any problems between racial or ethnic groups. Г-н АМИР отмечает, что ему известно, что Сейшельские Острова являются мирной страной, в которой практически не существует каких-либо проблем между расовыми и этническими группами.
The collection database, where the data input by the respondent are stored, is at SF. База собираемых данных, в которой хранится информация о вводе данных в разбивке по респондентам, находится в СУФ.
A safe country where women want to live Безопасная страна, в которой хотят жить женщины
The Committee has noted considerable progress in this area, where steps have been taken to use technological advances to streamline the publication process and to disseminate a number of publications electronically. Комитет отмечает значительный прогресс в этой области, в которой были предприняты шаги для использования технологических достижений в целях рационализации издательского процесса и распространения ряда публикаций в электронной форме.
In Armenia, where our resources are very limited but the will of people is very strong, we have been experiencing good economic growth. В Армении, ресурсы которой крайне ограничены, но воля народа очень сильна, мы добиваемся высоких темпов экономического роста.
Interception on land and at sea, security checks and other measures have made legal access to a territory where asylum can be claimed increasingly difficult. Случаи задержания на суше и на море, досмотры силами безопасности и другие меры во все большей мере усложняют законный допуск на территорию, на которой может быть испрошено убежище.
She highlighted her participation in the sixtieth session of the General Assembly, where she had addressed the Third Committee on 11 October under items 64 and 65. Она рассказала о своем участии в работе шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи, в ходе которой 11 октября она выступила в Третьем комитете в связи с пунктами 64 и 65.
The blast severely injured the woman and killed another person. On 11 October 2000, explosives and detonators were found in the apartment where the author's son lived. В результате взрыва женщина была тяжело ранена, а еще один человек убит. 11 октября 2000 года взрывчатые вещества и детонаторы были обнаружены на квартире, в которой проживал сын автора.
The fourth important challenge where there seems to be growing consensus relates to the need for the Security Council to strengthen its system of accountability. Четвертая важная задача, в отношении которой, как представляется, возникает консенсус, связана с тем, что Совет Безопасности должен стать более транспарентным.
Making information available and providing a platform where ongoing and planned initiatives can come together are two of the cornerstones of a successful strategy. Двумя краеугольными камнями успешной стратегии являются обеспечение доступа к информации и предоставление платформы, на которой могли бы сойтись осуществляе-мые и планируемые инициативы.
It marks the first such zone to be created entirely north of the Equator, covering large areas where many nuclear weapons were once deployed. Это первая такая зона, полностью расположенная к северу от экватора и охватывающая обширную территорию, на которой прежде было размещено большое количество единиц ядерного оружия.
Institution-building is an area where remarkable success attended international assistance, but it was only to be expected that the task would need to be continued and consolidated in the future. Создание институтов - это область, в достигнутый в которой значительный прогресс позволил мобилизовать необходимую международную помощь, но можно не сомневаться, что решением этой задачи, и, возможно, еще более активно, придется заниматься и в будущем.
Another major area where better value for money could be achieved in the long run was the increased usage of information and communications technologies throughout the Organization. Еще одной важной областью деятельности, в которой в долгосрочной перспективе можно добиться повышения финансовой эффективности, является расширение использования информационных и коммуникационных технологий во всей Организации.
The widening of ethnic inequalities in countries where indigenous and tribal peoples live show that conventional anti-poverty policies fail to tackle the social and economic exclusion facing these peoples. Такое усиление этнического неравенства в странах проживания коренных и племенных народов свидетельствует о том, что традиционные стратегии борьбы с нищетой не способны устранить социально-экономическую изоляцию, в которой оказались эти народы.
A family planning programme that had distributed contraceptives in rural areas, where the problem of clandestine abortions was most acute, had proved a great success. Программа в области планирования семьи, в рамках которой проводилось распространение противозачаточных средств в сельских районах, где проблема незаконных абортов стоит особенно остро, оказалась весьма успешной.
The indicators of achievements under subprogramme 5, Statistics, were highlighted, as an area where the Department of Economic and Social Affairs has gained significant comparative advantage. Были выделены показатели достижения результатов в рамках подпрограммы 5, Статистика, которая является той областью, в которой Департамент по экономическим и социальным вопросам добился значительных сравнительных преимуществ.
The high combined taxes imposed by the RCD-Goma rebel group and RPA ultimately resulted in diamonds mined in this area being redirected to Kampala, where lower tax rates prevail. Установление повстанческой группой КОД-Гома и РПА большого общего налога в конечном итоге привело к тому, что алмазы, добываемые в этом районе, начали поступать уже в Кампалу, в которой установлены более низкие налоги.
Because the Cuban revolution had created an exemplary social system, where the right to food was recognized in the Constitution, its consequences had been mitigated. Благодаря тому, что в результате кубинской революции была создана образцовая социальная система, в рамках которой право на питание закреплено в Конституции, последствия этой блокады удалось смягчить.
In the north, thousands of internally displaced people are in camps in the province of Kunduz, where displacement owing to conflict has reached alarming proportions. На севере страны тысячи вынужденных переселенцев находятся в лагерях в провинции Кундуз, в которой вследствие конфликта их численность достигла угрожающих масштабов.
Indeed, there is no country in the world today where there are no foreign nationals. Сегодня в мире не существует ни одной страны, в которой не было бы иностранных граждан.