Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Которой

Примеры в контексте "Where - Которой"

Примеры: Where - Которой
Containers of paint for industrial use, where lead was still permitted, are required to have a label stating: WARNING Contains Lead. На емкостях, содержащих краску для промышленного использования, в которой до сих пор допускается содержание свинца, должна быть нанесена следующая маркировка: ОСТОРОЖНО, содержит свинец.
Donor coordination through a country-led process is one area that has seen improvement, but where efficiency stills needs to be improved. Одной из областей, в которой наблюдается улучшение, является координация между донорами в рамках процессов, осуществляемых по инициативе стран, но и здесь необходимо повышать эффективность.
For those substances where sufficient information is available to suggest trends, a decline is indicated in most areas over the past 10 - 15 year period. По тем веществам, по которым имеется информация, из которой можно вывести тенденции, в большинстве районов за последние 10-15 лет отмечается снижение.
Unless well controlled, this can lead to unfair competition where government agencies with access to cheap or even free information compete with commercial companies offering similar services. Лишь при жестком контроле этот сценарий не приведет к возникновению несправедливой конкуренции, при которой государственные агентства, имеющие доступ к дешевой или даже бесплатной информации, будут конкурировать с коммерческими компаниями, предлагающими сходные услуги.
Both countries support the idea of the mechanism and ICTY archives being co-located in a single site, preferably in The Hague where they are currently located. Обе страны поддерживают идею, согласно которой механизм и архивы МТБЮ должны быть расположены в одном месте, предпочтительно в Гааге, где они в настоящее время находятся.
Vision: to make our organization a place where people, irrespective of class, race and religion, interact in peace and harmony. Концепция: сделать нашу организацию такой структурой, в которой люди независимо от классовой и расовой принадлежности и религии, смогут взаимодействовать в условиях мира и согласия.
A confirmation is also a recent conference in Mostar on the Roma Strategy in Bosnia and Herzegovina where the preparation of action plans was discussed. Подтверждением этому служат также недавняя конференция в Мостаре, посвященная Стратегии в интересах рома в Боснии и Герцеговине, на которой обсуждалась подготовка планов действий.
Outgoing Prime Minister Hariri held another similar rally in Tripoli on 17 March, where he deplored what he termed the hegemony of the weapons of Hizbullah. Уходящий премьер-министр Харири провел другую аналогичную встречу в Триполи 17 марта, в ходе которой он осудил то, что, по его словам, является гегемонией оружия «Хизбаллы».
The incoming members were advised that one area where a President of the Security Council can make his or her mark is in thematic debates. Вновь избранным членам было указано на то, что одной из сфер, в которой Председатель Совета Безопасности может оставить его или ее след, являются тематические прения.
I think that there is much to be done for Sierra Leone, and also for peacebuilding, where we can work together. Я думаю, что еще многое предстоит сделать для Сьерра-Леоне, а также для миростроительства - области, в которой мы можем работать сообща.
A consultation exercise was launched in March 2011, where countries were invited to send their observations and report any problems with the practical implementation of these Principles and Guidelines. В марте 2011 года была проведена консультация, в ходе которой странам было предложено направить свои замечания и сообщить о любых проблемах, встреченных в ходе практического применения этих Принципов и руководящих положений.
The Committee also invited the two Parties to a Committee session, where the Committee would begin its consideration of the submission. Комитет предложил также обеим Сторонам присутствовать на той сессии Комитета, на которой он начнет рассмотрение этого представления.
He also mentioned the call for a more flexible interpretation of United Nations rules in UNFCCC processes, a field where the Aarhus Convention had gained experience. Он напомнил также о призыве к более гибкому толкованию правил Организации Объединенных Наций в рамках процессов РКИКООН, т.е. к проявлению большей гибкости в области, в которой Орхусская конвенция накопила определенный опыт.
Regulating the intermediaries, such as labour recruiters, was seen as another area where governments need to play a stronger role. Участники отметили, что еще одной областью, в которой государству следует играть более существенную роль, является регулирование деятельности посредников, таких как агентства по найму.
The validity of the arbitral award has to be determined under the arbitration law of the country, where the award was made. Действительность арбитражного решения следует определять в соответствии с арбитражным законодательством той страны, в которой оно было вынесено.
The third component would be the Trade Fair, where export and other commercial opportunities in the least developed countries would be showcased. Третье мероприятие - это торговая ярмарка, на которой будут продемонстрированы экспортные и другие коммерческие возможности в наименее развитых странах.
Discrimination did not exist in the country, where equal rights and freedoms were fully guaranteed to all people in all fields of State and social life. Дискриминации не может быть в стране, в которой равноправие и свободы полностью гарантируются всем людям во всех областях государственной и общественной жизни.
Criminal legislation was specifically mentioned by respondents as a field where the inclusion of provisions on violence against women is deemed to have a preventive effect. Уголовное законодательство было особо упомянуто респондентами в качестве области, в которой включение положений о насилии в отношении женщин рассматривается в качестве меры, имеющей превентивное воздействие.
The western part of the country, where some of the worst human rights violations and destruction took place, has been of particular concern. Западная часть страны, в которой имели место некоторые из самых худших нарушений прав человека и разрушения, вызвала особую озабоченность.
Pakistan's historic role as a crossroads country had created a highly diverse society where there was no distinction on grounds of race. Историческая роль Пакистана как страны, в которой сходились торговые пути, привела к созданию весьма многообразного общества, в котором нет места различиям по признаку расы.
Poverty maps had been drawn up, showing areas that lacked basic services and where illiteracy and malnutrition rates were high. В стране была составлена карта распространения нищеты, на которой показаны районы, где отсутствуют основные виды услуг и где зарегистрирован высокий уровень неграмотности и недоедания.
In any case, it would be futile to envisage a jurisdictional solution that has no connection to Somalia, where the pirates come from. В любом случае было бы бесполезно искать вариант правового решения в отрыве от Сомали как страны, с территории которой действуют пираты.
Another area in which non-citizens experience difficulties and where the impact of arbitrary deprivation of nationality can be felt is in respect of the enjoyment of minority rights. Еще одна область, в которой неграждане испытывают трудности и где последствия произвольного лишения гражданства ощутимы, - это осуществление прав меньшинств.
This may however be partly explained by the fact that the construction industry, where many foreign workers were employed, suffered worse than other sectors following the crisis. Это может, однако, частично объясняться тем фактом, что строительная промышленность, в которой велика доля иностранной рабочей силы, пострадала от кризиса в большей мере, чем другие отрасли.
The current situation, where the leader accountable for the successful implementation of the mandate cannot control the efficient use of the mission's resources, is untenable. Нынешняя ситуация, при которой руководитель, отвечающий за успешное осуществление мандата, не может контролировать действенное использование ресурсов миссии, является негодной.