Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Которой

Примеры в контексте "Where - Которой"

Примеры: Where - Которой
Well, I'm not crazy about the part where you do something. Что ж, меня не приводит в восторг та часть, в которой ты что-то делаешь.
Next time pick one where you're building an orphanage on the other side. В следующий раз выбери ту, за которой ты строишь приют.
A variation where you wear all your clothes and your shoes. Разновидностью, которой занимаются в одежде и обуви.
The bag where he keeps it. Сумка в которой он их держит.
We have seen this in my country's cooperative project with Rwanda, where we were able to purchase the first generic drugs and where true cooperation between hospitals in the North and in the South was achieved. Мы наблюдали это в ходе осуществления проекта сотрудничества моей страны с Руандой, для которой мы смогли закупить первую партию непатентованных препаратов и в которой удалось наладить подлинное сотрудничество между госпиталями Севера и Юга.
This is a room where all our employees meet Вот комната, в которой хранится весь наш хлам.
So where's this new girlfriend lily told me about? Так где же эта новая девушка, о которой Лили рассказывала мне?
For a country where it was necessary to forge the legal framework anew, and where political, legal and parliamentary awareness were weak, the development of a parliament has been a major political event. Для страны, в которой правовую базу приходилось создавать заново, а политико-правовая и парламентская культура была на низком уровне, становление парламента стало крупным политическим событием.
Secondly, filtering the data by, for example, asking where the information originated from or by setting up a framework where the crowd verified the crowd, while respecting transparency and open data policies and practices, was important. Во-вторых, важное значение имеет фильтрация данных, например, путем запроса об источнике информации или путем создания структуры, в которой одна группа людей проверяет данные, собранные другой группой, при уважительном отношении к политике и практике обеспечения транспарентности и открытости данных.
This is a fundamental shift in the process, from the traditional paradigm where the ABS would decide all the outputs that would be released to one where users can specify what they require when and as they need it. Это является фундаментальным сдвигом в процессе - с традиционной парадигмы, в рамках которой АБС принимало решения по всем продуктам, которые оно будет предоставлять, к парадигме, в случае которой пользователи могут специфицировать, что им требуется и когда.
He described his ordeal at the Maryland State Penitentiary, where he had lived in a cell in which he could only take three steps from the back wall to the front door; and which was directly under the gas chamber where executions took place. Он рассказал о том, как отбывал наказание в тюрьме штата Мэриленд, где содержался в камере, в которой расстояние от задней стены до двери составляло всего три шага, и которая находилась сразу под газовой камерой, где приводились в исполнение смертные приговоры.
As discussed above, gender-discriminatory nationality laws often lead to the statelessness of women and children or situations where women, their children or husbands are deprived of the nationality of the country where they reside. Как уже отмечалось выше, дискриминационные в гендерном отношении законы о гражданстве зачастую ведут к безгражданству женщин и детей или ситуациям, когда женщины, их дети или мужья лишены гражданства страны, в которой они проживают.
And we allowed users, readers, two places where they could contribute to the paper: the letters page, where they could write a letter in, and we would condescend to them, cut it in half, and print it three days later. И мы позволили пользователям, читателям, иметь два места, где они могут внести свой вклад в газету: страница писем, для которой они могли написать письмо, а мы снизойдем до них, отрежем половину, и напечатаем его через три дня.
The data sent by the holder would nevertheless be compared, by customs risk assessment tools, with those sent by the country where the TIR transport began and where the content of the vehicle was checked. Вместе с тем при помощи таможенных инструментов оценки риска данные, передаваемые держателем книжки МДП, будут сопоставляться с данными, предоставляемыми страной, в которой началась перевозка МДП и проводилась проверка содержимого транспортного средства.
Exceptions were made for ozone and climate change, where regular assessment processes are in place, and the global marine environment, where a regular assessment process will be established by 2004. В качестве исключений отмечались изменения озонового слоя и климата, регулярные процессы оценки которых имеют место, а также глобальная морская среда, процесс регулярной оценки которой будет разработан к 2004 году.
Commenting on article 3, the representatives of Brazil, Mexico and France stressed that this was an area where States needed to be particularly vigilant and where a strengthening of international monitoring mechanisms was important. Комментируя статью З представители Бразилии, Мексики и Франции подчеркнули, что речь идет об области, в отношении которой государствам надлежит проявлять особую бдительность и в которой важное значение приобретает укрепление механизмов международного мониторинга.
The driver shall enter in the control device in accordance with Appendix 1b the symbol of the country where he begins and that of the country where he ends his daily period of work. Водитель вводит в контрольное устройство в соответствии с добавлением 1 b обозначение страны, в которой он начинает свою ежедневную работу, и страны, в которой он ее заканчивает.
This is an area where west-east cooperation between enterprises could be explored and where the interests of both the company and the investor (or insurer) could be served by the implementation of measures to minimize the risks concerned as much as possible. Это - та область, в которой можно было бы изучить возможность налаживания сотрудничества между предприятиями Востока и Запада и в которой интересам как компаний, так и инвесторов (или страховщиков) отвечало бы осуществление мер по минимизации, насколько это возможно, соответствующих рисков.
Canada was pleased with the outcome of the Fish Stocks Agreement Review Conference, where participants engaged in a frank but very cooperative discussion and where both States parties and States not parties were able to demonstrate the flexibility needed to reach consensus recommendations. Канада довольна результатами Конференции по обзору Соглашения по рыбным запасам, на которой участники вели откровенное, но очень дружное обсуждение и где как государства-участники, так и государства, не являющиеся участниками Соглашения, смогли проявить гибкость, необходимую для достижения консенсусных рекомендаций.
The applicable law would thus be the law of the country where the branch was located, not that of the country where the central administration of the bank was located. В этом случае будет применяться право страны, в котором находится данное отделение, а не право страны, в которой находится центральное управление банка.
The website now has a Market Information Service where all market-related information on the website is grouped, and where users can link to additional websites on certification of sustainable forest management and certified forest products markets. В ШёЬ-сайте в настоящее время существует Службы конъюнктурной информации, в которой помещена вся имеющаяся в ШёЬ-сайте информация о рынках и через которую пользователи могут соединиться с другими ШёЬ-сайтами, посвященными сертификации устойчивого лесопользования и рынкам сертифицированных лесных товаров.
He had been saddened to witness desperate situations, where innocent lives had been cut short by disease, lack of food, and violence, and where people became a burden instead of leading productive lives. Оратор опечален той безнадежной ситуацией, в которой жизни невинных людей обрываются из-за болезней, отсутствия пищи и насилия и ввиду возникновения которой люди превратились в ненужное бремя и не могут вести плодотворную жизнь.
The idea to overcome this issue consists of splitting the total system in two parts: the quantum system where dissipation occurs, and a so-called environment or bath where the energy of the former will flow towards. Идея, преодолевающая эти трудности, состоит в разделении полной системы на 2 части: квантовая система, в которой происходит диссипация, и так называемая среда (или термостат), куда будет перетекать энергия первой системы.
One example where a seed crystal is used to grow large boules or ingots of a single crystal is the semiconductor industry where methods such as the Czochralski process or Bridgman technique are employed. Одним из примеров, когда затравочный кристалл используется для выращивания больших монокристаллов или слитков, является полупроводниковая промышленность, в которой используются такие методы, как метод Чохральского или метод Бриджмена.
5.8 Reval Hotels do not forward customers' personal data to third parties with the exception of cases where the said obligation proceeds immediately from legislation of the country where a Reval Hotels hotel is located. 5.8. Компания Reval Hotels обязуется не передавать персональные данные Клиента третьим лицам, за исключением случаев, когда это требуется по закону страны, в которой находится соответствующий отель сети Reval Hotels.