Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Которой

Примеры в контексте "Where - Которой"

Примеры: Where - Которой
The difficult task of changing the attitudes and values which give rise to a culture where violence prevails can only be achieved through education at every level. Трудная задача изменения отношений и ценностей, способствовавших формированию культуры, при которой преобладает насилие, может быть решена только посредством образования на всех уровнях.
A typical example of where deregulation has affected the transport sector relates to the withdrawal of protection for railways, which has triggered fierce competition from road transport. Типичным примером того, как дерегулирование влияет на сектор транспортных услуг, является ожесточенная конкуренция со стороны автомобильного транспорта, с которой столкнулись железнодорожные компании после их вывода из-под опеки государства.
One example of our failure to protect children from the ravages of war is the reality we encounter in areas where humanitarian access has been denied. Одним из доказательств нашей неспособности оградить детей от ужасов войны является суровая реальность, с которой мы сталкиваемся в районах, до которых не доходит гуманитарная помощь.
Under conditions of repression and following programmes of denationalization, States risk creating situations where restrictions on educational and employment opportunities encourage brain drain and flight. В обстановке репрессий и под давлением программ по лишению гражданства государство рискует создать ситуацию, при которой ограничения на доступ к образованию и трудоустройству потворствуют "утечке умов" и бегству из страны.
Future supply and demand of wood and how they are (and should be) affected by environmental, economic and social constraints form another important topic area where the scientific community can make significant contributions. Вопросы будущего предложения древесины и спроса на нее и вопрос, касающийся того, каким образом экологические, экономические и социальные факторы затрагивают (и должны затрагивать) их, являются другой важной тематической областью, в рамках которой научное сообщество может внести важный вклад.
The current measurement criterion may be suitable for predominantly agricultural economy where farmers or landowners regularly work for their subsistence needs and one-hour employment probe aptly fits. Текущий критерий может удовлетворять требованиям преимущественно сельскохозяйственной экономики, в которой фермеры или землевладельцы регулярно работают для получения средств к существованию и критерий одночасовой занятости является вполне применимым.
Urbanization, where land is permanently removed from forest uses and converted to urban uses. урбанизация, в результате которой земельные угодья полностью выводятся из лесохозяйственного оборота и переходят в ведение городского хозяйства;
Various meetings were held between municipal councillors and municipal officials culminating in the decision to establish a settlement area where residents would be allowed to erect informal structures built with non-conventional building materials. Многочисленные совещания, состоявшиеся между муниципальными советами и должностными лицами, завершились принятием решения об установлении зоны проживания, в которой жителям будет разрешено собственными силами возводить строения из неконвенционных строительных материалов.
Another important area of considerable relevance to South-South cooperation is mine clearance, where the United Nations system has been quite active. Еще одной важной областью, которая имеет немаловажное значение для сотрудничества Юг-Юг, является деятельность по разминированию, в которой система Организации Объединенных Наций принимала весьма активное участие.
Mauritius reported that the types of fisheries practised in Mauritius did not produce by-catch except in one situation, where remedial action was being envisaged. Маврикий сообщил, что при рыбном промысле на Маврикии не используются методы рыболовства, приводящие к приловам, за исключением одной ситуации, в отношении которой уже разрабатываются меры по исправлению положения.
In addition, FAO was in the process of developing an Internet web page where progress in the implementation of the International Plan of Action would be displayed. Кроме того, ФАО занимается разработкой веб-страницы в Интернете, на которой будет размещаться информация о ходе осуществления Международного плана действий.
The Netherlands is a case where far-right political platforms have had significant impact on government policies on asylum, without necessarily being partners in the governing coalition. Нидерланды являются страной, в которой крайне правые политические платформы серьезно влияют на правительственную политику по вопросам предоставления убежища, но при этом соответствующие партии не всегда входят в состав правящей коалиции.
More importantly, developing countries, particularly the poorest, need an adequate voice and participation in the global system where rules and norms are established. Что еще более важно, развивающиеся страны, в особенности наиболее бедные из них, нуждаются в соответствующем праве голоса и участии в глобальной системе, в рамках которой устанавливаются правила и нормы.
Some synergy is indicated in reported operational field activities where the efforts carried out by different national and local authorities and institutions are integrated. Определенный синергизм отмечался в отношении оперативной деятельности на местах, в рамках которой обеспечена интеграция усилий различных национальных и местных органов власти и учреждений.
It is mainly a mountainous country, where hills and mountains make up two thirds of the territory, and the rest is fields. Это главным образом горная страна, в которой две трети территории занимают холмы и горы, а остальную часть - равнины.
This activity was initiated at SBSTA 18 where consultations with the business and industry NGOs led to the recommendations reflected in the enabling environments section above. Эта деятельность была начата на восемнадцатой сессии ВОКНТА, в ходе которой были проведены консультации с НПО деловых кругов и промышленности, позволившие разработать рекомендации, приводимые выше в разделе, посвященном стимулирующим условиям.
A democratic civil society can best develop in an appropriate cultural, institutional and legal framework where the rule of law is respected and tolerance is promoted. Наиболее успешно демократическое гражданское общество может развиваться в соответствующей культурной, институциональной и правовой среде, в которой соблюдается верховенство закона и поощряется терпимость.
Based on the discussion of the review process, the Expert Group proposed the detailed work programme below, where lead countries and contributing bodies are identified. На основе итогов обсуждения процесса рассмотрения Группа экспертов предложила приводимую ниже подробную программу работы, в которой указаны ведущие страны и участвующие органы.
In Western Europe, Ireland is the only country where new production in 2000 was double the 1990 level. В Западной Европе Ирландия является единственной страной, в которой в 2000 году объем строительства вдвое превысил уровень 1990 года.
What steps were being taken to remedy the situation, particularly in Lomé civil prison, where conditions fell far short of international standards. Какие шаги предпринимаются для исправления такого положения, в частности в гражданской тюрьме в Ломе, условия содержания в которой не отвечают международным стандартам.
Bulgaria is another country where considerable progress has been made in financing energy efficiency projects, with various financial schemes in place. Болгария является еще одной страной, в которой был достигнут значительный прогресс в области финансирования проектов энергоэффективности благодаря созданию различных финансовых схем.
Around 175 million persons currently reside in a country other than where they were born, which amount to about 3 per cent of world population. В настоящее время около 175 миллионов человек проживают не в той стране, в которой они родились, что составляет около 3 процентов населения мира.
Many West African countries face enormous challenges, such as in Côte d'Ivoire, where the precarious situation continues to threaten the stability of the region. Многие западноафриканские страны сталкиваются с огромными трудностями, как, например, Кот-д'Ивуар, опасная ситуация в которой, по-прежнему угрожает стабильности этого региона.
We have the advantage of the Monterrey Conference on Financing for Development, where substantial commitments were made for additional development assistance. Большим достижением для нас являются решения проведенной в Монтеррее Конференции по финансированию развития, на которой были приняты существенные обязательства в отношении дополнительной помощи в области развития.
This Report adopts a wide notion of conflict as a situation where two rules or principles suggest different ways of dealing with a problem. В настоящем докладе мы исходим из широкого понимания коллизии как ситуации, при которой две нормы или два принципа предлагают разные пути решения проблемы.