| Promoting a participatory approach is also seen as an important area where the civil society and NGOs have a special role. | Поощрение подхода, основанного на участии, также рассматривается в качестве важного направления деятельности, в которой особая роль отводится гражданскому обществу и НПО. |
| These are critical in the context of the Paris Declaration, where nationally-owned plans form the basis for allocating external support. | Такие планы имеют исключительно важное значение в контексте Парижской декларации, в которой предусматривающие национальное осуществление планы образуют основу для предоставления внешней помощи. |
| This is an on-line tool where women at all stages in their SET career can register. | Эта база представляет собой диалоговую программу, в которой женщины могут зарегистрироваться на любом этапе своей карьеры в сфере НТТ. |
| There are likely to be some distinctions as a result of differences in the environments where the three types of resources are found. | Некоторые различия будут объясняться, скорее всего, разницей в той среде, в которой встречаются названные три типа ресурсов. |
| To have a job where they could utilise their abilities. | Получить работу, на которой они могли бы реализовать свои способности. |
| This may constitute an area where greater market access opportunities may arise for ACP States through the EPA negotiations. | Возможно, эта та область, в которой благодаря переговорам по СЭП для государств АКТ могут открыться более значительные возможности в плане доступа к рынкам. |
| The Government is fully committed to creating an enabling environment where everyone is fully able to realize his/her rights. | Правительство в полной мере привержено цели формирования благоприятной атмосферы, в которой каждый человек имеет все возможности реализовать свои права. |
| HURIDOCS is an open-ended network where organisations can participate in various ways: Task Forces, training courses etc. | ЮРИДОКС является открытой сетью, в деятельности которой организации могут участвовать по целому ряду направлений: целевые группы, учебные курсы и т.д. |
| An organization where all are held accountable for upholding their responsibilities will be a significantly stronger one. | Организация, в которой каждый человек подотчетен за выполнение своих обязанностей, станет значительно сильнее. |
| We want a global village where everyone joins hands in making it a better place. | Мы хотим создать глобальную деревню, живя в которой, мы все вместе будем способствовать ее улучшению. |
| Development is another primary field of United Nations activity where climate change is currently one of the biggest threats. | Развитие является еще одной главной областью деятельности Организации Объединенных Наций, для которой изменение климата создает сейчас одну их самых серьезных угроз. |
| The environments in which sulphides and crusts occur are very different to those where polymetallic nodules are found. | Среда встречаемости сульфидов и корок сильно отличается от среды, в которой обнаруживаются полиметаллические конкреции. |
| It lays down the general rule that where a treaty so provides it continues to operate in situations of armed conflict. | В нем закладывается общая норма, в соответствии с которой, когда это предусматривается в договоре, он продолжает действовать в ситуациях вооруженного конфликта. |
| The objective is a compact urban structure with little traffic and where journeys can be made using public transport, cycling or walking. | Задача заключается в формировании компактной городской структуры с малоинтенсивным транспортным потоком, передвижение в пределах которой может осуществляться на общественном транспорте и путем организации велосипедного или пешеходного движения. |
| Implementation difficulties that frequently arise in the findings of peer reviews provide useful feedback on where further education programmes need to focus. | Коллегиальная оценка, при проведении которой часто вскрываются практические трудности, дает полезную информацию, помогающую сфокусировать учебные программы. |
| 9.7.8.1 Electrical and non-electrical equipment shall be suitable for the zone where it is to be used. | 9.7.8.1 Электрическое и неэлектрическое оборудование должно быть рассчитано на зону, в которой оно должно использоваться. |
| Imagine a planet where life has been displaced and only cockroaches, if anything, can survive. | Представьте себе планету, с которой ушла жизнь и где способны выжить разве что тараканы. |
| Bangladesh is a predominantly agricultural country where the people depend on crops and livestock for their livelihoods. | Бангладеш - это прежде всего сельскохозяйственная страна, население которой живет за счет растениеводства и животноводства. |
| This applies at both national and international level, where many non-governmental organizations have gained a high degree of influence and standing. | Это верно как для национальной, так и для международной жизни, в которой большое влияние и весомый статус приобрели многие неправительственные организации. |
| In no case may the alien be returned to the country where his/her life is in danger. | Ни в коем случае не допускается выдворение иностранца в страну, в которой имеется опасность для его жизни. |
| Council of Europe Parliamentary Assembly (Strasbourg, 2004), where it presented a report on the trafficking of African cultural property. | Парламентской ассамблеи Совета Европы (Страсбург, 2004 год), на которой она представила доклад о незаконной торговле африканскими культурными ценностями. |
| 8-11 November 2005, Portoroz-Slovenia: United Nations Environmental Program Mediterranean Action Plan 14th Contracting Parties Conference where Mediterranean Strategy for Sustainable Development was approved. | 8 - 11 ноября 2005 года, Порторош, Словения: конференция 14 договаривающихся сторон по средиземноморскому плану действий Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, на которой была утверждена средиземноморская стратегия устойчивого развития. |
| Strengthening of the health work force was an important area where work was being coordinated with WHO. | Укрепление медицинских кадров является важной областью, в которой работа координируется с ВОЗ. |
| The United Nations should remain engaged in areas of tension where it can make a contribution. | Организация Объединенных Наций должна продолжать работать в очагах напряженности, в ослабление которой она может внести свой вклад. |
| Health is another major sector where our Government is striving to make progress. | Здравоохранение - это еще одна важная сфера, в которой наше правительство стремится добиться успехов. |