| That had always been the case with the resolution on Myanmar, where there continued to be very serious concerns about the human rights situation. | Так всегда обстояло дело с резолюциями по Мьянме, положение с правами человека в которой по-прежнему вызывает весьма серьезную озабоченность. |
| We have also provided observations to management in relation to Human Resources and Information Technology, where initial developments have been positive. | Мы представили также руководству замечания, касающиеся людских ресурсов и информационных технологий - области, в которой первоначальные результаты являются положительными. |
| This is an area where statistics and research are virtually non-existent in most countries. | Это та область, в которой статистические данные и научные исследования практически отсутствуют в большинстве стран. |
| The regime of governance is democratic where the people are sovereign and are the source of all Powers. | Система правления - демократическая, при которой народ обладает суверенными правами и является источником всех органов власти. |
| The situation where the beneficiary is the mudarib is less obvious. | Менее очевидной представляется ситуация, при которой бенефициаром является «мудариб». |
| The market share of the public customers with regulated tariffs will be an area where the government is able to implement PPAs. | Рыночный сегмент государственных потребителей с регулируемыми тарифами является той областью, в которой правительство может осуществлять СПМ. |
| In fact, participants noted that the protection of biological resources is an area where joint efforts could be pursued. | Участники отметили, что защита биологических ресурсов является областью, в которой могут осуществляться совместные усилия. |
| Our shared vision has been to create a region where lasting peace and stability would prevail and allow for sustainable development. | Наша совместная цель на будущее по-прежнему состоит в создании в этом районе такой обстановки, в которой царили бы прочный мир и стабильность, а также условий, благоприятных для устойчивого развития. |
| Also, a new military academy was recently opened in Freetown, where various training programmes will be organized. | Кроме того, во Фритауне недавно была открыта новая военная академия, в которой будут организованы различные учебные программы. |
| In addition, the scant regulation on arms brokering proved to be an area where there is ample room for improvement. | Кроме того, одной из областей, в которой имеются широкие возможности для совершенствования, оказалось недостаточное регулирование вопросов посредничества в области торговли оружием. |
| An earlier draft of the Model Law contained a provision dealing with the situation where an arbitrator acts as a conciliator. | Предыдущий проект типового закона содержал положение, предусматривавшее ситуацию, в которой арбитр действует в качестве посредника. |
| Those planning schemes that exist define vast land tracts as "green area", where building is forbidden. | В имеющихся схемах планирования значительная часть земель отнесена к «зеленой зоне», в которой запрещено строительство. |
| One delegation suggested that voluntary repatriation was one area where further legal standard setting might be needed to fill gaps in the 1951 Convention framework. | По мнению одной делегации, добровольная репатриация является областью, в которой, возможно, потребуется установить дополнительные юридические стандарты для заполнения пробелов в Конвенции 1951 года. |
| Another important area where collaboration between the United Nations and the Bretton Woods institutions is essential is the poverty reduction strategy papers. | Другой важной областью, в которой необходимо сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями, является подготовка документов о стратегии смягчения остроты проблемы нищеты. |
| The promotion of human rights is another area where multilateral action by the international community is essential. | Содействие правам человека является еще одной областью, в которой жизненно важны многосторонние действия международного сообщества. |
| Poverty alleviation remained the top priority for Swaziland, where two thirds of the population lived below the internationally recognized poverty line. | Смягчение остроты проблемы нищеты остается важнейшим приоритетом для Свазиленда - страны, в которой две трети населения живут ниже международно признанной черты бедности. |
| This is an area where UNDP must further sensitize and equip its staff members. | Это является именно той областью, в связи с которой ПРООН необходимо и далее обучать своих сотрудников и повышать уровень их профессиональной подготовки. |
| Creation of a secure environment where researchers can access micro EU data for Scientific purposes (Data Analysis Centre). | Создание защищенной среды, в которой исследователи могли бы иметь доступ к микроданным ЕС для научных целей (Центр анализа данных). |
| To set up a secure environment called Data Analysis Centre where researchers can access confidential data for scientific purposes. | Создание защищенной среды под названием "Центр анализа данных", в которой исследователям может предоставляться доступ к конфиденциальным данным в научных целях. |
| Environmental indicators is an area where the Working Group is expected to be instrumental. | Экологические показатели являются той областью, в которой, как ожидается, Рабочая группа сыграет важную роль. |
| This is also the case for Denmark where supply-use information only was available. | Это также касается и Дании, по которой в наличии имелась только информация о ресурсах и использовании. |
| Education is one of the areas where government investment is more than crucial. | Одной из областей, в которой государственные инвестиции играют крайне важную роль, является образование. |
| As I said earlier, Kiribati is a nation where community roots and traditions are still strong. | Как я уже сказал ранее, Кирибати является страной, в которой все еще сильны общинные корни и традиции. |
| The report focuses on the area of establishment and strengthening of national human rights institutions, where OHCHR has been particularly active. | Особое внимание в докладе уделяется вопросам создания и укрепления национальных правозащитных институтов, т.е. той сфере, в которой Управление работает наиболее активно. |
| This was an area where the Committee could build on existing networks to encourage a synergy among all institutions. | Речь идет об одной из областей, в случае которой Комитет может опираться на существующие сети для поощрения и налаживания синергизма между всеми организациями. |