That had always been the case with the resolution on Myanmar, where there continued to be very serious concerns about the human rights situation. |
Так всегда обстояло дело с резолюциями по Мьянме, положение с правами человека в которой по-прежнему вызывает весьма серьезную озабоченность. |
We have also provided observations to management in relation to Human Resources and Information Technology, where initial developments have been positive. |
Мы представили также руководству замечания, касающиеся людских ресурсов и информационных технологий - области, в которой первоначальные результаты являются положительными. |
This is an area where statistics and research are virtually non-existent in most countries. |
Это та область, в которой статистические данные и научные исследования практически отсутствуют в большинстве стран. |
The regime of governance is democratic where the people are sovereign and are the source of all Powers. |
Система правления - демократическая, при которой народ обладает суверенными правами и является источником всех органов власти. |
The situation where the beneficiary is the mudarib is less obvious. |
Менее очевидной представляется ситуация, при которой бенефициаром является «мудариб». |
The market share of the public customers with regulated tariffs will be an area where the government is able to implement PPAs. |
Рыночный сегмент государственных потребителей с регулируемыми тарифами является той областью, в которой правительство может осуществлять СПМ. |
In fact, participants noted that the protection of biological resources is an area where joint efforts could be pursued. |
Участники отметили, что защита биологических ресурсов является областью, в которой могут осуществляться совместные усилия. |
Our shared vision has been to create a region where lasting peace and stability would prevail and allow for sustainable development. |
Наша совместная цель на будущее по-прежнему состоит в создании в этом районе такой обстановки, в которой царили бы прочный мир и стабильность, а также условий, благоприятных для устойчивого развития. |
Also, a new military academy was recently opened in Freetown, where various training programmes will be organized. |
Кроме того, во Фритауне недавно была открыта новая военная академия, в которой будут организованы различные учебные программы. |
In addition, the scant regulation on arms brokering proved to be an area where there is ample room for improvement. |
Кроме того, одной из областей, в которой имеются широкие возможности для совершенствования, оказалось недостаточное регулирование вопросов посредничества в области торговли оружием. |
An earlier draft of the Model Law contained a provision dealing with the situation where an arbitrator acts as a conciliator. |
Предыдущий проект типового закона содержал положение, предусматривавшее ситуацию, в которой арбитр действует в качестве посредника. |
Those planning schemes that exist define vast land tracts as "green area", where building is forbidden. |
В имеющихся схемах планирования значительная часть земель отнесена к «зеленой зоне», в которой запрещено строительство. |
One delegation suggested that voluntary repatriation was one area where further legal standard setting might be needed to fill gaps in the 1951 Convention framework. |
По мнению одной делегации, добровольная репатриация является областью, в которой, возможно, потребуется установить дополнительные юридические стандарты для заполнения пробелов в Конвенции 1951 года. |
Another important area where collaboration between the United Nations and the Bretton Woods institutions is essential is the poverty reduction strategy papers. |
Другой важной областью, в которой необходимо сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями, является подготовка документов о стратегии смягчения остроты проблемы нищеты. |
The promotion of human rights is another area where multilateral action by the international community is essential. |
Содействие правам человека является еще одной областью, в которой жизненно важны многосторонние действия международного сообщества. |
Poverty alleviation remained the top priority for Swaziland, where two thirds of the population lived below the internationally recognized poverty line. |
Смягчение остроты проблемы нищеты остается важнейшим приоритетом для Свазиленда - страны, в которой две трети населения живут ниже международно признанной черты бедности. |
This is an area where UNDP must further sensitize and equip its staff members. |
Это является именно той областью, в связи с которой ПРООН необходимо и далее обучать своих сотрудников и повышать уровень их профессиональной подготовки. |
Creation of a secure environment where researchers can access micro EU data for Scientific purposes (Data Analysis Centre). |
Создание защищенной среды, в которой исследователи могли бы иметь доступ к микроданным ЕС для научных целей (Центр анализа данных). |
To set up a secure environment called Data Analysis Centre where researchers can access confidential data for scientific purposes. |
Создание защищенной среды под названием "Центр анализа данных", в которой исследователям может предоставляться доступ к конфиденциальным данным в научных целях. |
Environmental indicators is an area where the Working Group is expected to be instrumental. |
Экологические показатели являются той областью, в которой, как ожидается, Рабочая группа сыграет важную роль. |
This is also the case for Denmark where supply-use information only was available. |
Это также касается и Дании, по которой в наличии имелась только информация о ресурсах и использовании. |
Education is one of the areas where government investment is more than crucial. |
Одной из областей, в которой государственные инвестиции играют крайне важную роль, является образование. |
As I said earlier, Kiribati is a nation where community roots and traditions are still strong. |
Как я уже сказал ранее, Кирибати является страной, в которой все еще сильны общинные корни и традиции. |
The report focuses on the area of establishment and strengthening of national human rights institutions, where OHCHR has been particularly active. |
Особое внимание в докладе уделяется вопросам создания и укрепления национальных правозащитных институтов, т.е. той сфере, в которой Управление работает наиболее активно. |
This was an area where the Committee could build on existing networks to encourage a synergy among all institutions. |
Речь идет об одной из областей, в случае которой Комитет может опираться на существующие сети для поощрения и налаживания синергизма между всеми организациями. |