Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Которой

Примеры в контексте "Where - Которой"

Примеры: Where - Которой
These posts would also serve the Economic Commission for Africa (ECA), where the demands of the new system have been particularly acute. Эти должности также будут предназначены для обслуживания Экономической комиссии для Африки (ЭКА), в которой потребности в рамках новой системы являются особенно острыми.
The draft article would create a situation where people thought they were protected by the Rules of Arbitration when in fact they were not. Проект статьи может повлечь за собой ситуацию, в которой люди будут думать, что они защищены Арбитражным регламентом, в то время как на самом деле такой защиты не будет.
Some Parties showed their interest in working on approaches to specific sectors where the benefits would be felt by all Parties. Некоторые Стороны проявили заинтересованность в работе над подходами к конкретным секторам, позитивными итогами которой могли бы воспользоваться все Стороны.
The major goal of those programmes was to eliminate inventories of HEU by returning spent nuclear fuel to the country where it had originally been enriched. Основная цель этих программ состоит в том, чтобы ликвидировать запасы ВОУ путем возвращения отработанного ядерного топлива в страну, в которой первоначально было осуществлено его обогащение.
He pointed out that one area where work remained to be done was collecting information on specific projects planned by countries and creating an electronic database with this information. Он подчеркнул, что одна из областей деятельности, в которой необходимо провести работу, это сбор информации по конкретным проектам, запланированным странами, и создание электронной базы данных с такой информацией.
PPPs are an area where everyone, irrespective of the extent to which the programme has been running, learns all the time. ПГЧС - это область, в которой каждый, независимо от степени готовности программы, постоянно учится.
The following is an attempt to group these measures, taking into account their mathematical form and the field of knowledge where they come from. Излагаемое ниже является попыткой сгруппировать эти измеряемые признаки с учетом их математической формы и области знания, из которой они почерпнуты.
Recommends caution with respect to the incorporation of certain additional supplementary series when those measures have not reached a stage of methodological development where there is consensus on how underlying concepts should be measured. Рекомендует проявлять осторожность в отношении включения определенных дополнительных вспомогательных рядов, когда эти показатели не достигли стадии методологической разработки, на которой существует консенсус относительно того, как следует определять основные концепции.
The Foundation has built an active, committed, and multidisciplinary team where women play a leading role in both administration and programmes. Фонд собрал многопрофильную команду активных и самоотверженных сотрудников, в которой женщины играют заметную роль как на руководящих должностях, так и в осуществлении программ.
The ecosystem area where the critical load for nutrient nitrogen is exceeded, as well as the average accumulated exceedance, including potential changes to plant species diversity. Площадь экосистем, на которой превышается критическая нагрузка для биогенного азота, а также среднее совокупное превышение, включая возможные изменения видового разнообразия растений.
The area where the critical level of ozone for crops, forest trees and (semi-)natural vegetation is exceeded. Площадь, на которой превышается критический уровень озона для сельскохозяйственных культур, лесных деревьев и (полу)естественной растительности.
For this purpose a reference point shall be established where the quantity, quality and sales (or transfer) price of recovered quantities are determined. Для этого необходимо установить точку отсчета, в которой будут определены количество, качество и продажная (или трансфертная) цена извлеченных количеств сырья.
As for the solar development, the technology appears expansive for a poor country where the price of electricity is low. Что касается гелиоэнергетики, то эта технология является слишком дорогой для бедной страны, в которой стоимость электроэнергии является низкой.
When the conciliation meeting proper is arranged, a preliminary agreement can be reached where the parties involved agree to seek professional help. При подготовке встречи, в ходе которой должно произойти собственно примирение, может быть достигнуто предварительное соглашение об обращении сторон к услугам профессионалов.
In addition, the kitchen where the prisoners' food was prepared was extremely dirty and the cooking utensils were of very poor quality. Кухня, в которой готовят пищу для заключенных, была в чрезвычайно грязном состоянии, а кухонная утварь - крайне низкого качества.
The development of a handbook for mainstreaming gender in education has created a gender-responsive learning environment, where the girls are portrayed positively and accorded equal opportunities as boys. Подготовка руководства по учету гендерных аспектов в системе образования позволила создать благоприятную атмосферу в плане внимания к гендерной проблематике, при которой пропагандируются положительные представления о девочках и им предоставляются равные с мальчиками возможности.
The Senior Advisory Group envisions a system where the Head of Mission or Resident Coordinator allocates resources on the basis of dynamic assessments of needs. Консультативной группе высокого уровня видится такая система, при которой глава миссии или координатор-резидент распределяет ресурсы, опираясь на динамическую оценку потребностей.
(b) Innovative, employing novel techniques and developing new methods where needed, including efforts to: Ь) является инновационной и в рамках которой применяются новые методики и в случае необходимости разрабатываются новые методы, включая усилия, направленные на то, чтобы:
The collaboration shows an institutional consensus to provide microfinance to low-income households struggling to survive in a fiercely competitive economic world where profit motivation sometimes prompts predatory rules and regulations. Это сотрудничество свидетельствует о наличии институционального консенсуса в вопросах микрофинансирования домохозяйств с низким уровнем дохода, борющихся за выживание в условиях жесткой экономической конкуренции, при которой мотивы получения прибыли порой заставляют жить по хищническим законам.
This has created a gender responsive learning environment where the girl's pupils are portrayed positively and accorded equal opportunities with boy's pupils. Такая деятельность создает гендерно ориентированную атмосферу в процессе учебы, при которой у учащихся формируется положительное представление о девочках, и девочкам предоставляются такие же возможности, как и мальчикам.
Initial scoping work has been undertaken where discussions were held with trade union organisations and employers representatives to discuss the development of the guidance and to seek their views. Была проведена первоначальная аналитическая работа, в ходе которой с профсоюзными организациями и представителями работодателей обсуждался вопрос о подготовке методологического руководства и запрашивались их мнений.
Ms. Chanet suggested moving paragraph 33 on terrorism from article 2 to article 4, where it belonged logically. Г-жа Шане предлагает переместить пункт 33, касающийся терроризма, из статьи 2 в статью 4, в которой он будет выглядеть логично.
This year, we witnessed another historic moment with the Review Conference in Kampala, where we successfully amended several provisions and discussed key issues for future implementation. В этом году мы стали свидетелями еще одного исторического события - состоявшейся в Кампале Конференции по обзору деятельности Суда, на которой были внесены поправки в целый ряд положений и рассмотрены важные вопросы, связанные с их будущим осуществлением.
Donors continued to disburse pledges made at the April 2009 conference in Brussels, where a total of over $213 million was pledged. Доноры продолжили выплату взносов, объявленных в ходе конференции, состоявшейся в апреле 2009 года в Брюсселе, на которой были объявлены взносы на общую сумму свыше 213 млн. долл. США.
Above all, refugees or asylum-seekers should not be returned to a country where they were at risk of torture or ill-treatment. Прежде всего, беженцев или просителей убежища, не следует возвращать в страну, в которой они подвергаются риску пыток или жестокого обращения.