This was a factor in the convening of the 1999 Windhoek summit, where the allies asked for compensation from President Kabila. |
Это был один из факторов, приведших к созыву в Виндхуке в 1999 году встречи на высшем уровне, на которой союзники обратились к президенту Кабиле с просьбой о выплате компенсации. |
Certain offences can only be prosecuted in Germany if the offence also incurs criminal liability in the country where it was committed. |
Некоторые правонарушения могут подлежать судебному разбирательству только в Германии, если такое правонарушение влечет также за собой ответственность по законам страны, в которой оно было совершено. |
The Panel reviewed a claim for loss of income where the claimant's business began operation only for a short period before the invasion. |
Группа рассмотрела одну претензию в связи с потерей дохода, заявитель которой начал коммерческую деятельность незадолго до вторжения. |
In the centre of these buildings was a yard where children were playing at the time of the bombing. |
Между этими зданиями находилась площадка, на которой играли дети в момент нанесения бомбового удара. |
Educational attainment refers to the highest level successfully completed in the educational system of the country where the education was received. |
Под "образовательным уровнем" подразумевается наивысшая успешно завершенная ступень образовательной системы страны, в которой было получено образование. |
Countries may wish to consider asking for the foreign country where the education was received. |
Страны, возможно, пожелают рассмотреть возможность получения информации о стране, в которой было получено образование. |
Dissemination is the part of official statistics where attempts to undermine strict adherence to integrity are most likely. |
Распространение является той составляющей официальной статистики, в которой наиболее вероятны попытки посягательств на строгое соблюдение принципа объективности. |
Personal law is the area of law where women most experience discrimination. |
Персональное право является той областью права, в которой женщины чаще всего подвергаются дискриминации. |
The report notes that the judicial branch is the area of Government where women are best represented. |
В докладе отмечается, что судебная власть является той областью государственного управления, в которой женщины представлены наилучшим образом. |
Canada is a multicultural and multi-ethnic country where immigration plays a dominant role in demographic growth. |
Канада является мультикультурной и мультиэтничной страной, в росте населения которой определяющую роль играет иммиграция. |
The Government would continue working for improvements in the area of the nuclear family unit, where values and behaviour were learned. |
Правительство будет продолжать добиваться улучшений в областях, связанных с жизнью основной семейной ячейки, в рамках которой происходит привитие жизненных ценностей и поведенческих моделей. |
Another area where there is a clear trend towards increased utilization of participatory communication approaches is the area of programming for adolescents. |
Другая область, в которой отмечается явная тенденция к расширению использования подходов к вопросам коммуникации с широким участием - это подготовка программ для подростков. |
But Dayton created a construct where post, telephone, telegraph, commerce, taxation, regulation, police and military are under two entities. |
Однако Дейтон создал такую структуру, в которой почта, телефон, телеграф, торговля, налогообложение, управление, полиция и армия действуют в рамках двух образований. |
It collaborated with the health programmes in Cameroon, where malaria has diminished. |
Оно сотрудничает с программами охраны здоровья в Камеруне, в которой сократились масштабы распространения малярии. |
Noting the urgent need for a centralized database where all such legislation may be consulted, |
отмечая настоятельную необходимость создания централизованной базы данных, в которой можно было бы найти информацию о всех таких законах, |
Such security corresponded to a situation where there was nothing to fear. |
Подобная неприкосновенность аналогична такой ситуации, в которой нечего бояться. |
The General Assembly is at the heart of the Organization as the universal body where every country is represented on an equal footing. |
Генеральная Ассамблея является сердцем нашей Организации; это - всемирная организация, в которой все страны представлены на равной основе. |
An area where young people have an edge is the emerging information society driven by new technologies. |
Областью, в которой молодые люди имеют преимущество, является формирующееся информационное общество, основу которого составляют новые технологии. |
The satellite was placed in a Sun-synchronous orbit at an altitude of about 686 kilometres, where it initiated sending images. |
Спутник был выведен на синхронную с Солнцем орбиту на высоте около 686 километров, с которой он начал передавать изображения. |
The best place to learn German is in a country where it is spoken. |
Лучше всего изучать немецкий язык в стране, в которой на нем говорят. |
I am currently trying to sell the story to a film company, where the negotiations are still ongoing. |
В настоящее время я пытался продать эту историю кинокомпании, в которой проходят переговоры все еще продолжаются. |
It is also a matter of democratic principle that laws are written in the language of every land where they apply. |
Это также вопрос демократического принципа, чтобы законы были написаны на языке каждой страны, в которой они применяются. |
So once a year, the factors of social community, where we interact, we determine the success or not. |
Так пластичностью, факторы социальной общности, в которой мы взаимодействуем, мы определяют успех или нет. |
Wild Viking can also be played as a progressive game, where you have the opportunity to increase your winnings further. |
Неистовый Викинг может быть представлена как прогрессивная игра, в которой есть возможность увеличить свои выигрыши. |
This is a directory where sites are relevantly grouped by subject and region. |
Это директория, в которой сайты сгруппированы по темам и регионам. |