| This was a factor in the convening of the 1999 Windhoek summit, where the allies asked for compensation from President Kabila. | Это был один из факторов, приведших к созыву в Виндхуке в 1999 году встречи на высшем уровне, на которой союзники обратились к президенту Кабиле с просьбой о выплате компенсации. |
| Certain offences can only be prosecuted in Germany if the offence also incurs criminal liability in the country where it was committed. | Некоторые правонарушения могут подлежать судебному разбирательству только в Германии, если такое правонарушение влечет также за собой ответственность по законам страны, в которой оно было совершено. |
| The Panel reviewed a claim for loss of income where the claimant's business began operation only for a short period before the invasion. | Группа рассмотрела одну претензию в связи с потерей дохода, заявитель которой начал коммерческую деятельность незадолго до вторжения. |
| In the centre of these buildings was a yard where children were playing at the time of the bombing. | Между этими зданиями находилась площадка, на которой играли дети в момент нанесения бомбового удара. |
| Educational attainment refers to the highest level successfully completed in the educational system of the country where the education was received. | Под "образовательным уровнем" подразумевается наивысшая успешно завершенная ступень образовательной системы страны, в которой было получено образование. |
| Countries may wish to consider asking for the foreign country where the education was received. | Страны, возможно, пожелают рассмотреть возможность получения информации о стране, в которой было получено образование. |
| Dissemination is the part of official statistics where attempts to undermine strict adherence to integrity are most likely. | Распространение является той составляющей официальной статистики, в которой наиболее вероятны попытки посягательств на строгое соблюдение принципа объективности. |
| Personal law is the area of law where women most experience discrimination. | Персональное право является той областью права, в которой женщины чаще всего подвергаются дискриминации. |
| The report notes that the judicial branch is the area of Government where women are best represented. | В докладе отмечается, что судебная власть является той областью государственного управления, в которой женщины представлены наилучшим образом. |
| Canada is a multicultural and multi-ethnic country where immigration plays a dominant role in demographic growth. | Канада является мультикультурной и мультиэтничной страной, в росте населения которой определяющую роль играет иммиграция. |
| The Government would continue working for improvements in the area of the nuclear family unit, where values and behaviour were learned. | Правительство будет продолжать добиваться улучшений в областях, связанных с жизнью основной семейной ячейки, в рамках которой происходит привитие жизненных ценностей и поведенческих моделей. |
| Another area where there is a clear trend towards increased utilization of participatory communication approaches is the area of programming for adolescents. | Другая область, в которой отмечается явная тенденция к расширению использования подходов к вопросам коммуникации с широким участием - это подготовка программ для подростков. |
| But Dayton created a construct where post, telephone, telegraph, commerce, taxation, regulation, police and military are under two entities. | Однако Дейтон создал такую структуру, в которой почта, телефон, телеграф, торговля, налогообложение, управление, полиция и армия действуют в рамках двух образований. |
| It collaborated with the health programmes in Cameroon, where malaria has diminished. | Оно сотрудничает с программами охраны здоровья в Камеруне, в которой сократились масштабы распространения малярии. |
| Noting the urgent need for a centralized database where all such legislation may be consulted, | отмечая настоятельную необходимость создания централизованной базы данных, в которой можно было бы найти информацию о всех таких законах, |
| Such security corresponded to a situation where there was nothing to fear. | Подобная неприкосновенность аналогична такой ситуации, в которой нечего бояться. |
| The General Assembly is at the heart of the Organization as the universal body where every country is represented on an equal footing. | Генеральная Ассамблея является сердцем нашей Организации; это - всемирная организация, в которой все страны представлены на равной основе. |
| An area where young people have an edge is the emerging information society driven by new technologies. | Областью, в которой молодые люди имеют преимущество, является формирующееся информационное общество, основу которого составляют новые технологии. |
| The satellite was placed in a Sun-synchronous orbit at an altitude of about 686 kilometres, where it initiated sending images. | Спутник был выведен на синхронную с Солнцем орбиту на высоте около 686 километров, с которой он начал передавать изображения. |
| The best place to learn German is in a country where it is spoken. | Лучше всего изучать немецкий язык в стране, в которой на нем говорят. |
| I am currently trying to sell the story to a film company, where the negotiations are still ongoing. | В настоящее время я пытался продать эту историю кинокомпании, в которой проходят переговоры все еще продолжаются. |
| It is also a matter of democratic principle that laws are written in the language of every land where they apply. | Это также вопрос демократического принципа, чтобы законы были написаны на языке каждой страны, в которой они применяются. |
| So once a year, the factors of social community, where we interact, we determine the success or not. | Так пластичностью, факторы социальной общности, в которой мы взаимодействуем, мы определяют успех или нет. |
| Wild Viking can also be played as a progressive game, where you have the opportunity to increase your winnings further. | Неистовый Викинг может быть представлена как прогрессивная игра, в которой есть возможность увеличить свои выигрыши. |
| This is a directory where sites are relevantly grouped by subject and region. | Это директория, в которой сайты сгруппированы по темам и регионам. |