Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Которой

Примеры в контексте "Where - Которой"

Примеры: Where - Которой
The proportion is similar in the House of Lords where there are 142 women out of a total 748 (19 per cent). Примерно такое же соотношение отмечается и в палате лордов, в число 748 членов которой входят 142 женщины (19 процентов).
This was particularly notable in Zabul, where the Governor and others welcomed the recent opening of the UNAMA sub-office in the provincial capital, Qalat. Особенно заметной она является в провинции Забул, губернатор и другие представители которой приветствовали недавнее открытие отделения МООНСА в столице Калате.
An expert from a developing country where entities were required by law to provide defined post-retirement benefit plans to their employees stated that actuarial valuations posed special challenges to preparers. Один эксперт из развивающейся страны, в которой юридические лица по закону обязаны предоставлять своим работникам планы выплаты пенсионных пособий, сообщил об особых трудностях, с которыми сталкиваются составители таких планов при проведении актуарных оценок.
In order to contribute in the fighting of discrimination and stigmatization to people living with HIV there were created home-based services where NGOs volunteers can assist the sickness people in precarious conditions. В контексте содействия борьбе с дискриминацией в отношении людей, живущих со СПИДом, и негативным отношением к ним была создана система оказания услуг на дому, в рамках которой добровольцы из неправительственных организаций могут помогать больным, находящимся в тяжелом состоянии.
The program on maternal mortality is a wide field where gender approach would benefit from the quality of life of children and women. Программа мер по борьбе с материнской смертностью является широкой областью деятельности, в контексте которой основанный на учете гендерных факторов подход позволит повысить качество жизни детей и женщин.
It also compared the Norwegian system with the Swedish system, where decisions not to grant leave for appeal are, in practice, never reasoned. Оно также сравнило норвежскую систему со шведской, в которой решения об отказе в предоставлении разрешений на подачу апелляций на практике никогда не обосновываются.
All species present on the Earth have existed and evolved in environments where they have been exposed to ionizing radiation from the natural background. Все имеющиеся на Земле виды биоты существовали и развивались в обстановке, в которой они подвергались воздействию ионизирующей радиации от естественного фона.
This was particularly so in respect of UNMIL, where the Board expressed concerns regarding controls on its expendable stock valued at $56.43 million as at 30 June 2006. Это особенно относилось к МООНЛ, в отношении которой Комиссия выразила обеспокоенность в связи с механизмами контроля за ее запасами расходуемого имущества, стоимость которого по состоянию на 30 июня 2006 года составляла 56,43 млн. долл. США.
To attract qualified national candidates living abroad, some missions conducted recruitment campaigns in countries outside the duty station where a high number of nationals reside. Для привлечения квалифицированных национальных кандидатов некоторые миссии проводили кампании по набору персонала в странах с многочисленными диаспорами эмигрировавших граждан страны, в которой находится место службы.
However, the present situation, where most of the fundamental elements of such a complex process are governed only by a general mandate and unregulated established practice, should be discontinued. Однако нынешнюю ситуацию, при которой большинство фундаментальных элементов столь сложного процесса регулируется лишь общим мандатом и неписаной устоявшейся практикой, следует исправить.
The Department of Field Support wishes to clarify that UNDOF is an integrated mission, where military staff officers can perform administrative functions. Департамент полевой поддержки хотел бы уточнить, что СООННР являются комплексной миссией, в составе которой военные офицеры могут выполнять административные функции.
Infrastructure is part of the safety system where Governments have the greatest ability to save lives and prevent injuries. Инфраструктура является частью общей системы безопасности, с помощью которой правительства могут спасти больше всего жизней и предупредить больше всего увечий.
Finland's support to the Global Partnership initiative has also extended to the nuclear field, where important synergies between environmental goals and objectives related to security and non-proliferation can be gained. Поддержка Финляндией инициативы Глобального партнерства распространяется также и на ядерную область, в которой возможно достичь значительного синергетического эффекта при решении задач охраны природы и безопасности и нераспространения.
China is still a developing country, where productivity remains low and further development is constrained by the shortage of resources and energy and by environmental consequences. Китай все еще является развивающейся страной, в которой производительность остается на низком уровне и дальнейшее развитие ограничивается нехваткой ресурсов, энергии и экологическими последствиями.
The following proposed priority policy options and actions are within the domain where the women major group as major stakeholders can play an integral role. Следующие предложенные приоритетные варианты политики относятся к сфере, в которой неотъемлемую роль может играть основная группа «Женщины» в качестве главного заинтересованного участника.
The present report responds to recommendations made to the United Nations Environment Programme (UNEP) since the second session of the Permanent Forum on Indigenous Issues, where applicable and relevant. Настоящий доклад представляет собой ответ Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) на рекомендации Постоянного форума по вопросам коренных народов, вынесенные после его второй сессии, в той части, в которой они относятся к ее проблематике.
One example is work on a national strategy for sustainable development where, for instance, meetings and dialogues were held with various groups in society. Одним из примеров является деятельность по национальной стратегии устойчивого развития, в рамках которой, в частности, проводятся совещания и диалоги с различными группами общества.
Sixty-two per cent of the providers had industry-standard audits or ratings (outcome 2.5), reflecting the niche where UNCDF is working. Данные 62 процентов поставщиков соответствуют требованиям отраслевых ревизионных или рейтинговых служб (итоговый результат 2.5), что отражает ту категорию стран, в которой занимается ФКРООН.
The Women Deliver Conference, where UNFPA played a leadership role, generated new commitment to women's health. На конференции «Деятельность женщин», в работе которой ЮНФПА играл ведущую роль, были приняты новые обязательства по охране здоровья женщин.
In December 2008, Japan and Viet Nam had organized the fifteenth session of APRSAF, where there had been discussion of concrete steps to enhance international cooperation. В декабре 2008 года Япония и Вьетнам организовали пятнадцатую сессию АПРСАФ, на которой обсуждались конкретные шаги по интенсификации международного сотрудничества.
Panama was invited by the Government of Cuba to take part in the November 2008 International Fair of Cuba, where Panama had a pavilion. З. По приглашению правительства Кубы Панама принимала участие в Кубинской международной ярмарке, которая проходила в ноябре 2008 года и на которой был также открыт павильон Панамы.
For the Government and the people of Sao Tome and Principe, the United Nations remains an indispensable Organization where there should be no differences among Member States. Для правительства и народа Сан-Томе и Принсипи Организация Объединенных Наций остается незаменимой организацией, в которой не должно существовать различий между государствами-членами.
Contrary to what had been said by the New Zealand delegation, the Human Rights Council was the forum where human rights situations should be considered. Вопреки утверждениям делегации Новой Зеландии, Совет по правам человека является инстанцией, в которой должны рассматриваться ситуации, касающиеся прав человека.
Matchmaking: Participants indicated a need for a platform where project proponents and financiers could meet to match project proposals with potential financial resources. Участники отметили необходимость в платформе, на которой разработчики проектов и финансисты могли бы встречаться в целях обсуждения возможностей обеспечения финансовыми ресурсами предложений по проектам.
Many of the poorest continue to live in post-conflict States where inadequate infrastructure and low investment prevent the delivery of basic social services and limit the productive capacity of the economy. Многие из беднейших стран по-прежнему находятся в постконфликтной ситуации, при которой неадекватная инфраструктура и низкий уровень инвестиций не позволяют обеспечить оказание базовых социальных услуг и ограничивают производственный потенциал экономики.