It was more a furnace where a city someday might be forged. |
Это была лишь топка в которой ковался город. |
The concept of social accountability, where civil servant organizations or ordinary citizens could exercise accountability over the government was noted. |
Была отмечена концепция социальной подотчетности, согласно которой организации гражданских служащих и даже обычные граждане могут потребовать отчет от органов управления. |
Tuvalu Red Cross Society also has a special program dedicated for disabled persons - whereby they offer voluntary services where relevant. |
У Комитета Красного Креста также имеется специальная программа для инвалидов, в рамках которой в соответствующих случаях предлагаются добровольные услуги. |
The Minister also reported on the new housing policy where no one could be evicted without alternative relocation. |
Министр также сообщил о новой политике в области жилищного строительства, согласно которой никто не может быть выселен без альтернативного переселения. |
The basis is a classical mentoring scheme where the aim is to realise and develop the mentee's abilities and skills. |
В ее основу положена классическая схема наставничества, задача которой - помочь подопечному реализовать и развивать свои способности и таланты. |
I looked into that big-time law firm where Richie used to work five years ago before he became the Pitbull. |
Я проверил эту успешную юридическую фирму, в которой Ричи работал пять лет назад, прежде чем стать Питбулем. |
I think we've reached a point where you can take a big step. |
Думаю, мы достигли той точки, из которой ты можешь сделать большой шаг вперед. |
I happen to pride myself On creating an environment where everybody is happy. |
Я горжусь тем, что создаю атмосферу, в которой каждый чувствует себя счастливым. |
Maybe I missed the part where you explained what I'm supposed to do about the armed men inside. |
Ладно... Прости, Бен, но я, кажется, пропустил ту часть, в которой ты объяснял, что делать с вооружёнными людьми внутри. |
No, this is not a situation where you make a few phone calls. |
Нет, это не та ситуация, в которой вы можете сделать несколько звонков. |
He owned the art gallery where you were shot. |
Он был владельцем арт-галереи в которой в Вас стреляли. |
Alright... according to this... the room where the diamonds are held... is directly above here. |
Согласно плану комната, в которой хранятся бриллианты строго над этим местом. |
A quantum entanglement of cause and effect where everything and everyone reflects on each other. |
Квантовая взаимосвязь причин и следствий, в которой всё и все влияет друг на друга. |
At the other side of this large cave, there is a village where our comrades are gathered. |
На другой стороне пещеры находится деревня, в которой обосновались наши союзники. |
You should've been paying more attention to where we're going. |
Ты мог бы уделять больше внимания дороге, по которой едем. |
where we don't have someone dancing on our head |
при которой у нас бы никто не танцевал на головах. |
The room where you last saw your wife... |
Комната в которой ты последний раз видел свою жену... |
Or there's that room where it happened. |
Ещё есть комната, в которой все произошло. |
I'm excited that you found this new job where you're making decent money. |
Я рад, что ты нашла эту новую работу, на которой ты прилично зарабатываешь. |
It's the prison where the vigilante saved me last week. |
Это тюрьма, в которой мститель спас меня на прошлой неделе. |
Instead, her desecrated body was found in the alley behind the school where Glen Sellards teaches history. |
Вместо этого, её осквернённое тело было найдено в переулке позади школы, в которой работает Глен Селлардс. |
We found the gas station where D'Stefano and his passenger got gas and sodas. |
Мы нашли заправку, на которой ДиСтефано и его пассажир покупали бензин и газировку. |
This is not the room where you told me you cut your face. |
Это не та комната, в которой ты говорил, чтобы тебя сфотографировали. |
Your book where the victim taught English. |
Это книга по которой он учил английский. |
I couldn't stay where everything reminded me of the life that was gone. |
Я бежал от всего, что напоминало мне о жизни, которой не стало. |