the body will take the ID of the page where we are. |
орган примет ID страницы, на которой мы находимся. |
King stops by Raj's shop the next day to present a deal where Raj will fix all of King's cars in exchange for protection. |
Король останавливается у магазина Раджа на следующий день, чтобы предложить сделку, по которой Радж починит все машины Короля в обмен на защиту. |
The Bank, monthly, or at demand, offers to the Organization the extract from the Card account, where all transactions, divided on cards, are indicated. |
Банк ежемесячно или по требованию предоставляет Организации выписку по Картсчету, в которой указаны все проведенные операции в разрезе по Картам. |
Chen took part in a purge of the Red Fourth Army where more than 2,500 officers and men were executed for "counter-revolutionary" activities. |
Чэнь принимал участие в чистке рядов Красной армии, в ходе которой более 2500 солдат и офицеров были расстреляны за "контрреволюционную" деятельность. |
In recognition of his merits and accomplishments, the street in Vienna where he lived during the last years of his life was named after him. |
В знак признания его заслуг улица в Вене, на которой он проживал последние годы жизни, была названа его именем. |
Krige decided to focus on working with the prestigious Royal Shakespeare Company where she performed in King Lear, The Tempest, The Taming of the Shrew and Cyrano de Bergerac. |
Криг решила сосредоточиться на работе с престижной театральной компанией "Royal Shakespeare Company", в составе которой исполнила роли в спектаклях "King Lear", "The Tempest", "The Taming of the Shrew" и "Cyrano de Bergerac". |
In the Flashpoint miniseries (an event prior to the New 52 relaunch, when an alternate timeline was created by the Flash), Iris West is unmarried and in a relationship with someone called "John" at the Central City Citizen, where she works. |
В мини-серии Flashpoint (события до перезапуска в рамках серии The New 52, которая ввела для Флэша новую временную линию), Айрис не замужем и имеет отношения с кем-то по имени «Джон» в газете Central City Citizen, сотрудницей которой она является. |
She was present at the battle against the Lapiths, where she lost her husband, the centaur Cyllarus, whom she loved very much. |
Она присутствовала в битве против лапифов, в которой потеряла своего супруга, кентавра Киллара, которого горячо любила. |
In a system with endogenous money creation and where production decisions and outcomes are decentralized and potentially intractable to forecasting, this analysis provides support to the concept that the risk-free rate may not be directly observable. |
В системе с эндогенной эмиссией денег, в которой производственные решения и результаты децентрализованы и труднопрогнозируемы, подобный анализ оказывает поддержку концепции о том, что безрисковая ставка ненаблюдаема непосредственно. |
For example, neighbor deals can be established, where a city can exchange resources such as water, electricity and garbage disposal with other cities for money. |
Например, соседний город может предложить сделку, по которой города могут обмениваться ресурсами, такими как: вода, электричество, вывоз мусора за определённую плату. |
The algorithm still relies on the proposition stated above, but rather than randomly generating elliptic curves and searching for a proper m, their idea was to construct a curve E where the number of points is easy to compute. |
Алгоритм по-прежнему опирается на утверждения, описанные выше, но вместо генерирования эллиптических кривых случайным образом и последующего поиска правильного м, их идея заключается в построении кривой Е, на которой легко вычислить число точек. |
In Crash Bandicoot 2: Cortex Strikes Back, Cortex lands in a cavern where he discovers a large Crystal that he believes will aid him in controlling the world. |
В следующей игре, Crash Bandicoot 2: Cortex Strikes Back, Кортекс попадает в пещеру, в которой обнаруживает большой кристалл, который, по его мнению, позволит контролировать мир. |
To obtain the role of Derek, O'Connell and other candidates had to audition by performing a scene from the film where the character sings "I Think I Love You". |
Чтобы получить роль Дерека, О'Коннеллу и другим кандидатам нужно было пройти прослушивание, на котором требовалось изобразить сцену, в которой персонаж Дерек исполняет для Сидни песню I Think I Love You. |
She was inspired when she observed the changes in Sweden, where women were 20 to 25 percent of all law students; one of the judges whom Ginsburg watched for her research was eight months pregnant and still working. |
Она вдохновилась наблюдением за изменениями в Швеции, где женщины составляли от 20 до 25 процентов всех студентов-юристов; а одна из судей, за которой Гинзбург наблюдала во время своих исследований, была на восьмом месяце беременности и по-прежнему занималась работой. |
Is the innovative conception of luxury of the Hotel Villa & Palazzo Aminta where the delicate refinement of classic creates intimate extent between the precious and sensual materials with a particular attention to the technology. |
Сочетание роскоши и инноваций - концепция Отеля Villa & Palazzo Aminta, в которой изысканность классики создает ощущение уюта и комфорта среди дорогих и красивых материалов, в то же время особое внимание уделяется высоким технологиям. |
About a month later, Misako Suzuki, the woman whom he was planning to marry, also committed suicide, leaving a note reading: We promised each other that no matter where we went, we would never be separated. |
Примерно через месяц Мисако Судзуки, девушка, на которой он планировал жениться, также покончила жизнь самоубийством, оставив записку: «Мы обещали друг другу, что что бы ни случилось, мы всегда будем вместе. |
The figure, in short, is still the converging point where every certainty and ambiguity, and in which thickens the vitality metaphorical imagination with the registration of any private excitement. |
На рисунке, короче говоря, все еще сходящиеся точки, где каждый определенности и неопределенности, и в которой утолщается жизнеспособность метафорический воображение регистрации какого-либо частного волнения. |
Vale also appears in the episode, "Triumvirate of Terror" where she and Batman were placed in the Joker's death trap which involved their being strapped to a large pie and shot toward a nearby statue. |
Вэйл также появляется в эпизоде «Триумвират террора», где она и Бэтмен были помещены в смертельную ловушку Джокер, в которой их привязывали к большому пирогу и стреляли в соседнюю статую. |
Declining the offer to continue his studies in order to obtain the title of Dayan, he returned to Europe where he married Francine Frenkel with whom he has three daughters. |
Он отклонил предложение продолжить учебу для получения титула Даяна и вернулся в Европу, где женился на Франсин Френкел, в браке с которой у него родились три дочери. |
"Remembering Marie A." concerns Baal's reminiscences of a past conquest, where he can remember a cloud drifting overhead but not the face of the girl he was with. |
«Remembering Marie A» касается воспоминаний Баала о его прошлых любовных завоеваниях: он может вспомнить облако дрейфующее над головой, но не лицо девушки, с которой он был. |
It is also necessary to prove that they will do it in the side where the angles sum to less than two right angles, but this is more difficult. |
Следует доказать, что они будут пересекаться на стороне, на которой сумма углов меньше двух прямых углов, но это доказательство существенно сложнее. |
The main income items of the theatre are ticket sales, leasing of a venue where the theatre is located for various events, and corporate performances. |
Основные статьи дохода театра - продажа билетов, сдача в аренду площадки, на которой находится театр, для проведения различных мероприятий, и корпоративные показы спектаклей. |
He died on 15 May 1973 in Oslo, Norway and he was buried on 21 May 1973 at the Ullern Church where he worked for many years. |
Скончался 15 мая 1973 года в Осло и был похоронен 21 мая в Уллернской церкви, в которой он служит в течение долгих лет. |
As the collapse continues, the rotation rate can increase to the point where the accreting protostar can break up due to centrifugal force at the equator. |
По мере того как схлопывание продолжается, скорость вращения может увеличиться до точки, в которой аккреционный диск протозвезды может распадаться из-за действия центробежной силы на экваторе. |
In 2009, the Government launched a Social Protection Programme, where the older persons of 65 years and above receive a monthly cash transfer of Ksh 1,500/- per household. |
В 2009 году правительство начало осуществление программы социальной защиты, в соответствии с которой пожилые люди в возрасте 65 лет и выше получают ежемесячные денежные переводы в размере 1500 кенийских шиллингов на домохозяйство. |