The harmonization of standards and regulatory frameworks is another instance of trade facilitation where UNECE contributes. |
Согласование стандартов и нормативных рамок является еще одной сферой упрощения процедур торговли, в которой ЕЭК ООН вносит свой вклад. |
Terrorism is an area where prevention is very much better than cure. |
Борьба с терроризмом является той областью, в которой превентивные действия значительно эффективнее мер по исправлению положения. |
This is an area where international cooperation is desirable. |
Это та сфера, в которой было бы желательно международное сотрудничество. |
That... tracks where I am. |
Это... причина, по которой я сейчас дома. |
Her wrists are rubbed raw where she was bound. |
У неё на запястьях следы верёвки, которой она была связана. |
This is an area where donors need to work harder and where the Peacebuilding Commission could add particular value. |
Это та область, в которой донорам следует приложить больше усилий и в которой особенно ценным мог бы стать вклад Комиссии по миростроительству. |
This is where more progress is needed and where the Board will focus in its future audits at the entity level. |
Это та область, в которой необходимо добиться большего прогресса и на которой Комиссия сосредоточит свои усилия в контексте будущих ревизий на уровне структуры. |
A similar solution is being sought in Republika Srpska, where there are no legal provisions for a separate court police and where such a programme would be an additional financial burden on an already financially strapped government. |
Ведутся поиски аналогичного решения в Республике Сербской, в которой нет правовых положений, касающихся отдельной судебной полиции и в которой осуществление такой программы явилось бы дополнительным финансовым бременем для правительства, которое уже испытывает нехватку финансовых средств. |
Our country has a Constitution which clearly shows where executive power lies. |
В нашей стране есть Конституция, в которой четко указано, кому принадлежит исполнительная власть. |
This is particularly true in an organizational setting where appointment and promotion opportunities are few. |
Это особенно актуально в условиях организации, в которой возможности, связанные с назначениями и повышением в должности, являются незначительными. |
Look where the clinic was where she got stitched up. |
Посмотри, где находится больница, в которой ей накладывали швы. |
This is an area where momentum is building up and where a consensus is at last emerging among developed countries. |
Это область, в которой наращивается динамика и где, наконец, формируется консенсус между развитыми странами. |
The world is like a big family where peaceful coexistence will lead to a win-win situation and where mutual cooperation will result in common security. |
Мир - это большая семья, в которой мирное существование пойдет на благо всем, а взаимное сотрудничество укрепит общую безопасность. |
I come from a country where today the rule of law prevails, where the rights of persons are respected and promoted. |
Я представляю страну, в которой сегодня царит верховенство права, где соблюдают и поощряют права людей. |
That is an area where it is difficult for outsiders to play a role, but where important work can nevertheless be done. |
Это та сфера, в которой людям со стороны трудно играть какую-то роль, однако, тем не менее, здесь может быть проделана важная работа. |
So where's the part where you blew her brains out? |
Так где же та часть, в которой ты ей выворачивали наружу все мозги? Хорошо, Рокси. |
The strengthening of Haiti's security structures represents a third area where there have been significant advances, but where further efforts are required. |
Укрепление структур Гаити в области безопасности является третьей сферой, в которой наблюдаются значительные успехи, но где необходимо работать и дальше. |
One area where this can be a problem is with fiscal cadastres, where very high precisions can be mandated for tax purposes. |
Единственной областью, в которой может существовать проблема такого рода, являются кадастры налогового учета, для которых могут быть установлены высокие требования по точности для целей сбора налогов. |
To work for a Denmark where everyone has the same opportunities, and where as few people as possible experience social problems or lose their link to society for extended periods. |
Работать для такой Дании, в которой у всех были бы равные возможности и где, как можно меньше людей сталкивались бы с социальными проблемами или теряли свою связь с обществом на длительные периоды времени. |
Queen Christina... where Greta Garbo bids farewell to the room... where she spent the night with John Gilbert. |
"Королева Кристина"... Когда Грета Гарбо прощается с комнатой, в которой она провела ночь с Джоном Гилбертом. |
The early functional language Lisp took the approach of dynamic scoping, where non-local variables refer to the closest definition of that variable at the point where the function is executed, instead of where it was defined. |
Lisp, один из первых функциональных языков программирования, применяет подход динамической области видимости, где нелокальные переменные возвращают ближайшее определение этих переменных к точке, в которой функция была вызвана, вместо точки, в которой она была объявлена. |
Our Administration has inherited a country where some 40 per cent of the people live in poverty, where almost half of its children do not complete primary school and where preventable diseases and infant mortality are on the rise. |
Наша администрация унаследовала страну, в которой около 40 процентов людей живет в нищете, где почти половина ее детей не имеет завершенного начального образования и где растут предотвратимые заболевания и детская смертность. |
A land where every field hides a grave, where millions of people have been deported or killed in the 20th century. |
По земле, на которой в каждом поле таится могила, где миллионы людей были либо депортированы, либо убиты в двадцатом веке. |
The submission of the declaration by the holder foreseen directly to the customs office of departure or through the e-TIR international system raises practical and/or legal concerns, particularly where foreign holders start a return load operation from a country where they are not established. |
Представление декларации держателем, предусмотренное в таможне отправления или через международную систему e-TIR, влечет за собой практические и/или правовые осложнения, особенно в случае, когда иностранные держатели начинают обратную грузовую операцию из страны, в которой они не имеют представителя. |
The Commission said labels should reflect the language where the product is placed on the market for the first time, not where the product is intended for sale. |
По словам комиссии, ярлыки должны отображать язык, где продукт впервые выведен на рынок, а не тот, в которой стране намереваются его продать. |