Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Которой

Примеры в контексте "Where - Которой"

Примеры: Where - Которой
Extradition to a country where the person faces life imprisonment выдача в страну, в которой лицу грозит пожизненное лишение свободы
He was stripped and thrown into an unventilated cell, where he remained for more than 24 hours without food or access to a lawyer. После того как его раздели, его бросили в непроветриваемую камеру, в которой он находился более 24 часов без получения пищи и без доступа к адвокату.
That country, for her, was evidently Switzerland where her sister had found asylum; Такой страной для нее, по всей видимости, стала Швейцария, в которой нашла убежище ее сестра;
Therefore, the interviewer should have asked more questions regarding these allegations, all the more so as he came from a country where gross human rights violations occur. В этой связи этот сотрудник должен был задать ему дополнительные вопросы по поводу его утверждений, тем более что он прибыл из страны, в которой происходят вопиющие нарушения прав человека.
Reverse pattern, where moving the forward part of the foot lever or rocker arm shall progressively select the gears: обратная последовательность, в которой движение передней части ножного рычага или качающегося плеча обеспечивает последовательное переключение передач
(a) The installation where the carbon dioxide is captured; а) установку, на которой производится улавливание диоксида углерода;
Namibia will work with other Member States to cultivate a more positive and constructive environment in the Council, where countries can share best experiences and learn from one another. Намибия будет сотрудничать с другими государствами-членами с целью создания в Совете более позитивной и конструктивной атмосферы, в которой государства смогут делиться передовым опытом и учиться друг у друга.
The Mission successfully negotiated a series of visits to Homs prison, where it interviewed a number of pre-trial detainees arrested for alleged political activities. Миссия успешно добилась достижения ряда договоренностей относительно посещения тюрьмы в Хомсе, в которой она провела собеседование с рядом лиц, содержащихся под стражей до суда, которые были арестованы за якобы осуществляемую ими политическую деятельность.
In that connection, focusing on the elements of the Doha Declaration where short-term progress could be achieved could significantly reduce poverty and bolster development. В связи с этим значительного сокращения масштабов нищеты и ускорения развития можно добиться путем повышения внимания к элементам Дохинской декларации, в рамках которой прогресс может быть достигнут в краткосрочной перспективе.
Ireland urged the Government to promote an environment where diverse and critical views can be expressed without fear of harassment, persecution or expulsion. Ирландия настоятельно призвала правительство поощрять создание обстановки, в которой можно выражать различные и критические мнения, не опасаясь притеснений, судебного преследования или выдворения.
Likewise, a social environment where people feel secure and protected from all forms of violence is important to a good life. Кроме того, социальная среда, в которой люди чувствуют себя безопасно и защищены от всех форм насилия, также имеет важное значение для обеспечения хорошей жизни.
He expressed confidence in the trends indicated by data, as HIV was an area where intensive efforts over the last decade had improved surveillance, monitoring and evaluation. Он выразил уверенность в правильности тех тенденций, на которые указывают данные, поскольку борьба с ВИЧ-инфекцией является той сферой, в которой благодаря прилагаемым в течение последнего десятилетия усилиям повысилось качество наблюдения, мониторинга и оценки.
This is normally the case where the staff member's duty station is in the country in which he or she holds permanent resident status. Так обычно обстоит дело в тех случаях, когда местом службы сотрудника является страна, в которой он или она имеет статус постоянного резидента.
The consequence is that the least inflammable material has to switch from vessel to road transport where there is no such limitation. Следствием этого является то, что перевозку наименее воспламеняющихся материалов судами приходится заменять автомобильной перевозкой, при которой такое ограничение отсутствует.
The Conference also provided a platform for countries where UN-SPIDER had conducted technical advisory missions to report on their progress in implementing the recommendations of the missions. Конференция также стала платформой, благодаря которой страны, в которых СПАЙДЕР-ООН уже провела консультативно-технические миссии, смогли проинформировать о достигнутом ими прогрессе в выполнении рекомендаций миссий.
As noted previously, the predominant macroeconomic policy model prior to the crisis was one where monetary policy focused strongly, if not exclusively, on inflation. Как отмечалось ранее, преобладающей моделью макроэкономической политики в период до кризиса была модель, в которой кредитно-денежная политика была в основном - если не исключительно - направлена на борьбу с инфляцией.
The Ad Hoc Group wishes to thank the United Nations country team for organizing an exhibition during its visit, where each organization showcased its activities in Haiti. Специальная группа хотела бы выразить признательность страновой группе Организации Объединенных Наций за организацию в ходе ее посещения выставки, на которой каждая организация представила информацию и материалы о своей деятельности в Гаити.
Instead, the initiative of the organization was a cashless model where the rural women received materials that were equivalent to the credit amount for starting or continuing their microenterprises. Инициатива организации, напротив, представляет собой модель безналичных расчетов, в соответствии с которой сельские женщины получают материалы на сумму, эквивалентную размеру кредита, необходимого для открытия или обеспечения работы их микропредприятий.
The Act had begun to take effect, notably in the Plurinational Legislative Assembly, where politicians no longer made racist or discriminatory remarks in their speeches. Закон вступил в силу, в частности в Многонациональной законодательной ассамблее, в которой политики в своих речах теперь не допускают расистских или дискриминационных высказываний.
Villages probably need a very simple system where one or two people can access all system functions and only the questionnaire based approach is available. Для деревень, судя по всему, требуется очень простая система, в рамках которой один или два человека могут иметь доступ ко всем функциям системы и в которой используется только подход, основанный на раздаче и сборе вопросников.
This difference is particularly noticeable in clothing, where 82.1 per cent of the total hours are spent by women. Это различие особенно заметно в отношении деятельности по обеспечению одеждой, в рамках которой 82,1% всего количества затраченных часов приходится на женщин.
There is a higher proportion of females in all population groups except the 0- to 14-year group, where 51 per cent is male and 49 per cent female. Женщин больше, чем мужчин во всех возрастных группах, за исключением возрастной группы от 0 до 14 лет, в которой доля мальчиков составляет 51%, а девочек - 49%.
The UNCTAD publications policy was updated as an outcome of the Accra Conference where member States mandated UNCTAD to streamline its publications portfolio. По итогам Аккрской конференции, на которой государства-члены поручили ЮНКТАД оптимизировать программу выпуска ее публикаций, издательская политика ЮНКТАД была обновлена.
Matters of detail, of course, can be worked out, but I think this is an area where we can make progress. Детали, конечно, можно доработать, но я считаю, что это та область, в которой мы можем добиться прогресса.
"Aerodynamic stagnation point" means the point on the surface of a vehicle where wind velocity is equal to zero. 3.2.2 "Аэродинамическая точка стагнации" означает точку на поверхности транспортного средства, в которой скорость ветра равна нулю.