| Let us build a better life for children, where they are treated as an invaluable and inexhaustible resource for the future. | Давайте создадим для детей более светлую жизнь, в которой с ними будут обращаться как с бесценным и неисчерпаемым ресурсом будущего. |
| This is the unavoidable consequence of the operation of a global economy where domestic and international factors interact. | Такая ситуация является неизбежным следствием функционирования глобальной экономики, в которой переплетаются внутренние и международные факторы. |
| Conformity assessment documents may be drafted in the language of the country where the CA body is based. | Документы о проведении оценки соответствия могут подготавливаться на языке той страны, в которой расположен орган по ОС. |
| Or a situation where a person is hired as an individual caregiver. | Или ситуация, в которой человека нанимают для осуществления ухода за отдельным лицом. |
| The licencing procedure, where the BAT principle is applied, is used in fixing the emission limit values for stationary sources. | При установлении предельных значений выбросов для стационарных источников используется процедура лицензирования, в рамках которой применяется принцип НИТ. |
| It also requires the resumption of negotiations on all tracks from the point where they stopped, in accordance with their original terms and conditions. | Она также требует возобновления переговоров по всем направлениям с той точки, на которой они были прерваны, в соответствии с их первоначальными положениями и условиями. |
| The ocean is the one area where the case for international cooperation is absolutely clear. | Океан - это та сфера, в которой потребность в международном сотрудничестве совершенно очевидна. |
| It is a place where about 4 million people are now at risk. | Это страна, в которой почти 4 миллиона человек находятся в ситуации риска. |
| This is also where Bangladesh's experience in microcredit and non-formal education would be relevant. | Это тоже одна из сфер, в которой был бы уместен опыт Бангладеш в плане микрокредитов и неформального просвещения. |
| Zone where goods can be manufactured and/or stored without payment of their relevant duties and taxes. | Зона, в пределах которой товары могут изготавливаться и/или храниться без уплаты пошлин и налогов. |
| The secretariat has prepared a new document with a table where countries are invited to enter their acceptances of UN/ECE standards. | Секретариат подготовил новый документ с таблицей, в которой странам предлагается указать формы принятия стандартов ЕЭК ООН. |
| Air transport was a fast-moving business where technology, marketing and service delivery were constantly pushing towards new horizons. | Воздушный транспорт - это быстро развивающаяся отрасль, в которой техника, маркетинг и системы предоставления услуг постоянно заставляют открывать новые горизонты. |
| (b) Travel and tourism is an area where online business is rapidly replacing face-to-face dealings. | Ь) Поездки и туризм представляют собой область, в которой интерактивные электронные операции быстро вытесняют прямые личные контакты. |
| This is a new area where the experience of the chemical industry could be used for cross-sectorial analysis. | Это является новой областью, в которой опыт химической промышленности мог бы быть использован для проведения межсекторального анализа. |
| We cannot allow the current situation - where one party enjoys more basic rights and freedoms than the other - to continue. | Мы не можем допустить закрепления нынешней ситуации, в которой одна сторона пользуется основополагающими правами и свободами в большей степени, чем другая. |
| Haiti presents yet another example of a country where the fundamental issue of the interlinkage between development and peace arises. | Гаити являет собой еще один пример страны, в которой в качестве основополагающего вопроса встает вопрос о взаимосвязи между развитием и миром. |
| Nepal is an ancient Kingdom where people of different castes, creed and cultural backgrounds reside peacefully and in complete racial harmony. | Королевство Непал является страной, в которой представители различных каст, религий и культур издревле живут в мире и полной расовой гармонии. |
| In the large urban areas it is important to develop a network where local centres offering day-to-day services are connected by strong public transport links. | В крупных городских районах важное значение имеет развитие сети, в рамках которой местные центры, предлагающие повседневные услуги, были бы прочно связаны маршрутами общественного транспорта. |
| Political will is important even in the corporate world where markets can be used to get companies to do the right thing. | Политическая воля имеет важное значение даже в корпоративной среде, в которой рыночные отношения могут быть использованы для оказания надлежащего влияния на компании. |
| The harmonization of practices in human resource management at the country level is another area where efforts have been recently intensified. | Согласование практических мер в управлении людскими ресурсами на страновом уровне является еще одной областью, в которой в последнее время были активизированы усилия. |
| The role of women in peace-building is another area where Governments and the NGO community are increasingly engaged. | Роль женщин в миростроительстве - еще одна область, в которой правительства и НПО принимают все более широкое участие. |
| ISF has built an active, committed, and multi-disciplinary team where women play a leading role in both administration and programs. | ФИС сформировал активную, приверженную своему делу и междисциплинарную группу, в которой женщины играют ведущую роль в вопросах управления и осуществления программ. |
| The implementation of General Assembly resolutions is another area where greater efforts are required. | Выполнение резолюций Генеральной Ассамблеи - это еще одна область, в которой необходимо прилагать больше усилий. |
| They are located at the centre of a seemingly busy thoroughfare where villagers move freely on foot and in vehicles and conduct commercial activities. | Эти объекты находятся в центре оживленной улицы, по которой свободно перемещаются жители пешком или на автомобилях и ведут торговлю. |
| A second area where great strides have been made is in disarmament, demobilization and reintegration. | Вторая область, в которой достигнуты большие успехи, - это разоружение, демобилизация и реинтеграция. |