Let us build a better life for children, where they are treated as an invaluable and inexhaustible resource for the future. |
Давайте создадим для детей более светлую жизнь, в которой с ними будут обращаться как с бесценным и неисчерпаемым ресурсом будущего. |
This is the unavoidable consequence of the operation of a global economy where domestic and international factors interact. |
Такая ситуация является неизбежным следствием функционирования глобальной экономики, в которой переплетаются внутренние и международные факторы. |
Conformity assessment documents may be drafted in the language of the country where the CA body is based. |
Документы о проведении оценки соответствия могут подготавливаться на языке той страны, в которой расположен орган по ОС. |
Or a situation where a person is hired as an individual caregiver. |
Или ситуация, в которой человека нанимают для осуществления ухода за отдельным лицом. |
The licencing procedure, where the BAT principle is applied, is used in fixing the emission limit values for stationary sources. |
При установлении предельных значений выбросов для стационарных источников используется процедура лицензирования, в рамках которой применяется принцип НИТ. |
It also requires the resumption of negotiations on all tracks from the point where they stopped, in accordance with their original terms and conditions. |
Она также требует возобновления переговоров по всем направлениям с той точки, на которой они были прерваны, в соответствии с их первоначальными положениями и условиями. |
The ocean is the one area where the case for international cooperation is absolutely clear. |
Океан - это та сфера, в которой потребность в международном сотрудничестве совершенно очевидна. |
It is a place where about 4 million people are now at risk. |
Это страна, в которой почти 4 миллиона человек находятся в ситуации риска. |
This is also where Bangladesh's experience in microcredit and non-formal education would be relevant. |
Это тоже одна из сфер, в которой был бы уместен опыт Бангладеш в плане микрокредитов и неформального просвещения. |
Zone where goods can be manufactured and/or stored without payment of their relevant duties and taxes. |
Зона, в пределах которой товары могут изготавливаться и/или храниться без уплаты пошлин и налогов. |
The secretariat has prepared a new document with a table where countries are invited to enter their acceptances of UN/ECE standards. |
Секретариат подготовил новый документ с таблицей, в которой странам предлагается указать формы принятия стандартов ЕЭК ООН. |
Air transport was a fast-moving business where technology, marketing and service delivery were constantly pushing towards new horizons. |
Воздушный транспорт - это быстро развивающаяся отрасль, в которой техника, маркетинг и системы предоставления услуг постоянно заставляют открывать новые горизонты. |
(b) Travel and tourism is an area where online business is rapidly replacing face-to-face dealings. |
Ь) Поездки и туризм представляют собой область, в которой интерактивные электронные операции быстро вытесняют прямые личные контакты. |
This is a new area where the experience of the chemical industry could be used for cross-sectorial analysis. |
Это является новой областью, в которой опыт химической промышленности мог бы быть использован для проведения межсекторального анализа. |
We cannot allow the current situation - where one party enjoys more basic rights and freedoms than the other - to continue. |
Мы не можем допустить закрепления нынешней ситуации, в которой одна сторона пользуется основополагающими правами и свободами в большей степени, чем другая. |
Haiti presents yet another example of a country where the fundamental issue of the interlinkage between development and peace arises. |
Гаити являет собой еще один пример страны, в которой в качестве основополагающего вопроса встает вопрос о взаимосвязи между развитием и миром. |
Nepal is an ancient Kingdom where people of different castes, creed and cultural backgrounds reside peacefully and in complete racial harmony. |
Королевство Непал является страной, в которой представители различных каст, религий и культур издревле живут в мире и полной расовой гармонии. |
In the large urban areas it is important to develop a network where local centres offering day-to-day services are connected by strong public transport links. |
В крупных городских районах важное значение имеет развитие сети, в рамках которой местные центры, предлагающие повседневные услуги, были бы прочно связаны маршрутами общественного транспорта. |
Political will is important even in the corporate world where markets can be used to get companies to do the right thing. |
Политическая воля имеет важное значение даже в корпоративной среде, в которой рыночные отношения могут быть использованы для оказания надлежащего влияния на компании. |
The harmonization of practices in human resource management at the country level is another area where efforts have been recently intensified. |
Согласование практических мер в управлении людскими ресурсами на страновом уровне является еще одной областью, в которой в последнее время были активизированы усилия. |
The role of women in peace-building is another area where Governments and the NGO community are increasingly engaged. |
Роль женщин в миростроительстве - еще одна область, в которой правительства и НПО принимают все более широкое участие. |
ISF has built an active, committed, and multi-disciplinary team where women play a leading role in both administration and programs. |
ФИС сформировал активную, приверженную своему делу и междисциплинарную группу, в которой женщины играют ведущую роль в вопросах управления и осуществления программ. |
The implementation of General Assembly resolutions is another area where greater efforts are required. |
Выполнение резолюций Генеральной Ассамблеи - это еще одна область, в которой необходимо прилагать больше усилий. |
They are located at the centre of a seemingly busy thoroughfare where villagers move freely on foot and in vehicles and conduct commercial activities. |
Эти объекты находятся в центре оживленной улицы, по которой свободно перемещаются жители пешком или на автомобилях и ведут торговлю. |
A second area where great strides have been made is in disarmament, demobilization and reintegration. |
Вторая область, в которой достигнуты большие успехи, - это разоружение, демобилизация и реинтеграция. |