Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Случае

Примеры в контексте "When - Случае"

Примеры: When - Случае
It was stressed that the above approach did not exclude the civil liability of the operator who had actually caused the damage, in particular when relevant conventions were applicable. Подчеркивалось, что вышеуказанный подход не исключает гражданской ответственности оператора, фактически причинившего ущерб, особенно в том случае, когда применимы соответствующие конвенции.
Otherwise it would be circular, saying nothing more than that the breach of an obligation occurs when that obligation is breached. В противном случае она будет носить неконкретный характер и сводиться к заявлению о том, что нарушение обязательства возникает, когда обязательство нарушается.
In such cases, according to article 22 the breach of obligation occurs only if, and when, the effective local remedies are exhausted. В таких случаях согласно статье 22 нарушение обязательства происходит лишь в том случае и тогда, когда эффективные внутренние средства защиты исчерпаны.
This is the only provision for compulsory settlement of disputes in the Draft articles, and it arises only when one State party has taken countermeasures against another. Речь в данном случае идет о единственном положении в проекте статей, предусматривающем обязательное урегулирование споров, и оно может быть задействовано лишь в том случае, если одно государство-участник приняло контрмеры против другого.
Tariff subsidies are used in some countries to supplement the project company's revenue when the actual income of the project falls below a certain minimum level. В некоторых странах тарифные субсидии используются для того, чтобы дополнить поступления проектной компании в случае, если фактические доходы от проекта уменьшаются ниже определенного минимального уровня.
In any case, State consent should at most be called for once, when a State became a party to the Statute. В любом случае должно требоваться согласие государства, хотя бы однажды, когда оно становится участником Статута.
China's leaders, and their handpicked servants in Hong Kong may still believe that Tung's popularity will revive if and when the economy does. Руководство Китая и их выбранные слуги в Гонконге возможно до сих пор полагают, что популярность Туна может быть реанимирована в том случае, когда удастся реанимировать экономику.
We know that the full benefit of primary school is realized only when children go on to secondary school. Нам известно, что польза от начального образования полностью реализуется только в том случае, если дети продолжают учебу в средней школе.
Funds temporarily available, over those needed for immediate requirement, held in short-term, interest-bearing deposits and ready to be drawn down when needed. Хранящиеся на краткосрочных процентных депозитных счетах временно свободные средства (сверх необходимых для удовлетворения текущих потребностей), которые в случае надобности могут быть сняты со счета.
In the view of this delegation, arrest should only be allowed when the owner was liable for the claim. По мнению этой делегации, арест должен допускаться только в том случае, если собственник несет ответственность в связи с данным требованием.
The Administration should also consider recognizing pledges as income only when the funds are received (para. 18). Администрация должна также считать указанные объявленные взносы в качестве поступлений лишь в случае фактического поступления средств (пункт 18).
Once again I not only express my thanks but also plead that special consideration be given to the development of a fund which we can activate quickly when these emergencies arise. И опять я хотел бы не только выразить признательность, но и призвать к тому, чтобы уделить особое внимание рассмотрению вопроса о создании фонда, с тем чтобы мы могли оперативно действовать в случае возникновения таких чрезвычайных ситуаций.
Sanctions, when deemed absolutely necessary, should have specific objectives, be clearly targeted and have specific time-frames so as to reduce humanitarian costs. В случае абсолютной необходимости санкции должны иметь конкретные цели, иметь четкую направленность и строгие временные рамки, с тем чтобы сократить гуманитарные издержки.
Policy makers can now hold off tightening interest rates when they fear inflation is around the corner and wait until they turn that corner. Сейчас в случае возникновения опасений того, что события в ближайшем будущем способны привести к инфляции, директивные органы могут не торопиться с повышением процентных ставок, а подождать до наступления этих событий.
A number of delegations indicated that a prohibition of reservations could only be accepted when the balance of the protocol had been agreed. Ряд делегаций отметил, что положение о запрещении оговорок могло бы быть принято только в случае достижения договоренности о сбалансированности протокола.
The Emergencies Act defines and proscribes the powers of the Federal Government when addressing national emergencies. Закон о чрезвычайном положении определяет и закрепляет полномочия федерального правительства в случае введения чрезвычайного положения в государстве.
The duration of the institutionalization of juveniles depended on both their behaviour in the re-education centre and their places of residence when released temporarily. Срок пребывания несовершеннолетних в исправительных учреждениях зависит от их поведения в центре перевоспитания и от их местожительства в случае их временного освобождения.
The Workshop addressed ways in which humans can minimize the number of abnormal events, control such events when they occur, and ensure effective responses to emergency situations. На рабочем совещании были рассмотрены способы, с помощью которых персонал мог бы сводить к минимуму число ненормативных ситуаций, контролировать положение в случае таких происшествий и обеспечивать действенную реакцию на возникновение чрезвычайных ситуаций.
For example, when FDI inflows increase, it is unclear how much inflow would have occurred in any event. Например, при увеличении притока ПИИ остается неясно, каковы были бы размеры средств, которые бы поступили в любом случае.
This requirement is considered to have been complied with when Данное предписание считается выполненным в том случае, если:
The question arose whether the conduct should also be attributable to the State when the entity acted under its direction and control. Возник вопрос: должно ли поведение присваиваться государству и в том случае, когда орган действует под его руководством и контролем.
At the same time, they indicated that they would only enforce the law against opium poppy cultivation when adequate development assistance was provided. В то же время они указали на то, что обеспечат соблюдение закона в отношении выращивания опийного мака только в том случае, если будет предоставлена соответствующая помощь в области развития.
There could be greater collaboration in providing risk coverage for foreign exchange transactions and for mutual defence when the exchange rate of a participating country is under strain. Можно было бы добиться более тесного сотрудничества в обеспечении покрытия рисков при проведении сделок с иностранной валютой, а также для взаимной защиты в случае возникновения проблем с обменным курсом той или иной участвующей страны.
The funds and posts would only be available if and when the income projections mentioned in the budget materialized. Средства и должности будут обеспечены лишь в том случае, если будут получены прогнозируемые сметные поступления, упомянутые в бюджете.
However, social assistance should only be granted when the parent or guardian is not available to make application on the young adult's behalf. Однако социальное пособие может быть предоставлено лишь в том случае, когда родитель или попечитель не может подать заявление от имени подростка.