Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Случае

Примеры в контексте "When - Случае"

Примеры: When - Случае
France enquired about measures preventing the application of the death penalty when the age of the convicted person could not be determined. Франция запросила информацию о мерах, направленных на недопущение исполнения смертного приговора в том случае, когда невозможно установить возраст осужденного.
Giving attention to safety, educational and health standards when solitary confinement is necessary: уделения внимания в случае, когда возникает необходимость в применении режима изоляции, нормам безопасности, вопросам воспитания и здравоохранения:
A ceasefire can be effective only when it is immediate, permanent and fully respected. Прекращение огня может быть эффективным только в том случае, если оно установлено немедленно и навсегда и если оно всецело соблюдается.
Immigration risks arose when there was the likelihood of non-compliance with immigration policies. Иммиграционные риски возникали в том случае, когда имело место несоответствие с иммиграционной политикой.
It is clear that peace operations are most effective when supported by a solid political consensus. Очевидно, что операции по поддержанию мира наиболее эффективны в том случае, когда они подкрепляются прочным политическим консенсусом.
We also need to address the situation that arises when a state fails to take its responsibility. Нам также нужно разобрать ситуацию, возникающую в том случае, когда государство не берет на себя своей ответственности.
It was necessary to see whether a parallel with nationality could be drawn when habitual residence was involved. Для этого необходимо посмотреть, можно ли провести параллель с гражданством в том случае, когда речь идет о постоянном проживании.
Only when a Government is unable or unwilling to do so should the international community intervene. Только в том случае, если правительство не может или не желает делать это, международное сообщество должно вмешаться.
He stressed that even when a State took measures to combat terrorism, the prohibition of racial discrimination under the Convention was non-derogable. Он подчеркивает, что даже в том случае, когда государство принимает меры по борьбе против терроризма, запрещение расовой дискриминации по Конвенции не подлежит отмене.
The statement of Total Resources only becomes meaningful when the amount or percentage of Reserves is provided at the same time. Указание общего объема ресурсов имеет смысл лишь в том случае, когда одновременно приводится объем или процентная доля запасов.
The same concept applies when the buyer has breached the contract. Аналогичная концепция применяется в случае нарушения договора покупателем.
We also have our own responsibility to act on that information when the situation merits. Мы также несем особую ответственность за то, чтобы в случае необходимости принимать меры в контексте такой информации.
Even when it can be used, that unit may not indicate the whole range of services purchased. В случае ее использования она не может отразить всего объема закупленных услуг.
Secondly, COTUNACE rendered the system credible by paying quickly when there was a default problem. Во-вторых, КОТУНАСЕ обеспечила доверие к этой системе благодаря быстрой оплате долгов в случае возникновения проблемы неплатежа.
However, capital account openness allowed leakage by residents even when there was no serious distortion of incentives. Тем не менее открытый режим счета операций с капиталом позволяет резидентам вывозить свой капитал даже в случае отсутствия серьезного искажения стимулов.
Certificates of origin or declarations regarding origin on commercial invoices or on specific forms should be required only when necessary. Сертификаты происхождения или декларации о происхождении, включенные в коммерческие счета-фактуры или представленные на специальных бланках, должны требоваться только в случае необходимости.
In addition, UIC could be invited to IWG meetings when rail questions have to be discussed. Кроме того, МСЖД мог бы приглашаться на совещания МРГ в случае предстоящего обсуждения вопросов, связанных с железнодорожным транспортом.
The Advisory Committee has requested that when the structure of air operations change, full explanations should be given in the budget document. Консультативный комитет просил в случае изменения структуры парка воздушных средств представить в бюджетном документе подробные пояснения.
The Government of Argentina also provided information on the legal remedies available to citizens when their fundamental rights are violated. Кроме того, аргентинское правительство представило информацию о средствах судебной защиты, которыми могут воспользоваться граждане в случае нарушения их основополагающих прав.
Such supervision of prosecutors' acts is effected also in those cases when decisions regarding medical examination of detainees are made. Такой надзор за действиями прокуроров осуществляется также в случае принятия решения о проведении медицинского обследования задержанных лиц.
Moral damages shall be presumed when the freedom or physical or psychological integrity of persons is unjustifiably impaired or diminished. Нанесение морального ущерба предполагается в случае незаконного ущемления либо ограничения свободы или физической или психической неприкосновенности человека.
He also mentioned the risk of increased mobilization of soil N when climate changed. Он также упомянул о риске повышения концентрации почвенного N в случае изменения климата.
In turn, every State may appeal for international support when it is deemed necessary. В свою очередь, каждое государство может, в случае необходимости, прибегать к международной поддержке.
A security right is of particular importance to a secured creditor when the debtor is in financial difficulty. Обеспечительное право имеет особое значение для обеспеченного кредитора в том случае, если должник сталкивается с финансовыми проблемами.
In case of transit of nuclear items, an import, export and transport license is required, when applicable. В случае транзитной перевозки ядерных материалов, импорта, экспорта или транспортировки необходима соответствующая лицензия.