Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Случае

Примеры в контексте "When - Случае"

Примеры: When - Случае
As a result, it is difficult to hold parties to the conflict to account when violations of international law take place. Поэтому в случае нарушений норм международного права привлечение сторон в конфликте к ответственности является сложной задачей.
The situation is compounded for the poor when deregulation is accompanied by cutbacks in social services and amenities. Для бедноты положение усугубляется в том случае, если дерегулирование сопровождается сокращением социальных льгот и услуг 24/.
Our experience demonstrates that aid can be most effective when provided as direct budgetary support for nationally designed development projects. Наш опыт показывает, что помощь будет наиболее эффективной в том случае, когда она предоставляется в качестве прямой бюджетной поддержки национальных проектов в области развития.
The law allows it to be invoked even when imprisonment is ordered by a judge. Законодательство разрешает ссылаться на это право даже в том случае, если приговор о заключении под стражу выносится судьей.
It shall be possible to ventilate day rooms and sleeping cabins adequately even when the doors are closed. Должна обеспечиваться возможность надлежащего вентилирования жилых помещений и кают даже в том случае, если двери закрыты.
Monitoring of passenger-kms travelled was particularly difficult when different modes of transport were being used in the journey. Контролировать показатель пассажиро-км особенно трудно в том случае, если в ходе одной поездки используются различные виды транспорта.
This shall contribute towards achieving peace, an encouraging fact only when the words shall match the deeds. Это будет способствовать достижению мира, что станет обнадеживающим фактом только в том случае, когда слова не будут расходиться с делами.
For private debtors, government involvement in negotiations would be inevitable when the stability of the domestic banking system was at stake. Что касается частных должников, то участие государства в переговорах будет неизбежным в том случае, когда речь будет идти о стабильности отечественной банковской системы.
Thus, long-term solutions can only be achieved if and when these inequalities are eradicated at their source. Таким образом, долгосрочные решения могут быть найдены лишь в том случае, если это неравенство будет ликвидировано у истоков.
Uncertainty exists when the probability of outcomes has to be subjectively assigned since there is no historical data. Неопределенность имеет место в том случае, когда вероятность результата приходится оценивать субъективно, поскольку данных за прошлые периоды нет.
Chief administrative officer currently has ability to request a review when significant changes occur. Главный административный сотрудник вправе просить о проведении обзора в случае возникновения существенных изменений.
Provides for measures to restore competition when undesirable market performances exist in certain oligopolistic markets (Section 8-4). З) предусматривает меры по восстановлению конкуренции в случае существования нежелательной ситуации на определенных олигополистических рынках (раздел 8-4).
Also, they provide default methods, when national data is not available. Кроме того, в нем содержатся базовые методы, применяемые в случае отсутствия национальных данных.
Estimates are provided, when available, of the possible effects of each measure on GHGs. В случае наличия прилагаются прогнозы воздействия каждой меры на выбросы ПГ.
Family members are expected to assist each other to the limit of their ability when the need arises. Считается, что в случае необходимости члены семьи должны помогать друг другу по мере возможностей.
Estimating emission rates from some off-road sources can be time-consuming when the information required to compile the inventory is lacking. В случае нехватки данных, требуемых для составления кадастра, определение доли выбросов из некоторых внедорожных источников может оказаться сложной задачей.
Privatization also occurred when a new enterprise was established with private capital. Приватизация имеет место и в случае создания нового предприятия частным капиталом.
Moreover, even when tariff reduction was introduced, it was implemented gradually. Кроме того, даже в случае сокращения тарифов это делалось поэтапно.
He shall propose specific measures to prevent them, when necessary in cooperation with other international organizations. Он предлагает конкретные меры по их предотвращению, в случае необходимости в сотрудничестве с другими международными организациями.
For UN 3176 this requirement only applies when the substance reacts dangerously with water. В отношении номера ООН 3176 это требование применяется только в том случае, если вещество опасно реагирует с водой .
Experience indicated that the disaster management teams worked most effectively when they could build upon previous collaboration and presence at the field level. Накопленный опыт свидетельствует о том, что группы по управлению операциями в случае стихийных бедствий осуществляли наиболее эффективную деятельность, когда в своей работе они могли опереться на прежнее сотрудничество и присутствие на местах.
In contrast, excess volatility occurs when security prices change for reasons unrelated to the fundamental value. В отличие от этого, избыточная неустойчивость имеет место в том случае, когда курсы ценных бумаг изменяются по причинам, не связанным с их фундаментальной стоимостью.
It becomes relevant when the entire delivery process is fully automatic (e.g. automatic conveyor system or electronic payment). Данная информация приобретает значимость в том случае, если весь процесс поставки является полностью автоматизированным (например, система автоматизированной доставки или электронных платежей).
The Meeting should establish mechanisms for choosing industrial partners when this has not yet been done. Совещание должно будет разработать механизмы подбора промышленных партнеров в том случае, если это не было сделано раньше.
It is more likely that an instance of bribery will be detected when there is no provision in a contract. Выявление фактов взяточничества более вероятно в том случае, если в контракте не будет соответствующего положения.