There may be instances when it is necessary to take a vote in the Committee, in which case it should lead to the unanimous decision of those members present and voting. |
Могут иметь место случаи, когда в Комитете необходимо будет провести голосование, и в этом случае решение должно быть принято единогласно присутствующими и участвующими в голосовании членами. |
It is thus obvious that these SPVs might become an important user of the above-mentioned existing GEF financing facilities, when implemented either directly or through their local partner banks. |
И в этом случае данные СЦМ, разумеется, могут стать после их внедрения важным пользователем вышеупомянутых существующих механизмов финансирования ГЭФ либо напрямую, либо через посредство местных банков-партнеров. |
The value of a non-proliferation, arms control and disarmament agreement as a guarantor of national and international security is increased when it provides a framework that encourages compliance by all States Parties with their obligations. |
Ценность соглашения по нераспространению, контролю над вооружениями и разоружению в качестве гаранта национальной и международной безопасности возрастает в том случае, когда оно предусматривает структуру, которая поощряет соблюдение всеми государствами-участниками своих обязательств. |
Thus the rule precludes allowing consent as a defence when any of the four specified conditions - violence, duress, detention, or psychological oppression - are present. |
Таким образом, правила препятствуют допуску согласия в качестве средства защиты в том случае, когда налицо одно из четырех указанных условий: насилие, принуждение, заключение или психологическое давление. |
It is very effective when there is a presence, and ideally participation, by those who have been directly involved in the conflict. |
Они являются весьма эффективной мерой, когда можно обеспечить присутствие и, в идеальном случае, участие тех, кто непосредственно участвовал в конфликте. |