Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Случае

Примеры в контексте "When - Случае"

Примеры: When - Случае
UNCDF will continue to suspend non-performing financial service providers when necessary. В случае необходимости ФКРООН будет по-прежнему прерывать отношения с реально не функционирующими поставщиками финансовых услуг.
States should establish effective policing and security mechanisms capable of immediately stopping violence against minorities when it breaks out. Государствам следует создать эффективные механизмы обеспечения общественного порядка и безопасности, которые были бы способными незамедлительно прекратить акты насилия в отношении меньшинств в случае их совершения.
Moreover, the website should indicate when the content was changed. Кроме того, в случае изменения содержания показателя, веб-сайт должен указывать на такое изменение.
The traditional role of UNOPS is to supplement government capacities when needed. Традиционно роль ЮНОПС сводится к дополнению, в случае необходимости, имеющихся у правительств возможностей.
They could only use their Zipcar membership when absolutely necessary. Они могли использовать только свое членство в ZIpcar в случае крайней необходимости.
Update the BAT/BEP document as and when necessary. Обновлять документ по НИМ/НПД по мере и в случае необходимости.
DO NOT fight fire when fire reaches explosives. НЕ тушить пожар в случае распространения огня на взрывчатые вещества.
Governments with jurisdiction over these enterprises are complicit themselves when they do not take remedial measures. Правительства, обладающие юрисдикцией над этими предприятиями, сами становятся соучастниками в случае непринятия ими мер по устранению причин этих нарушений.
Criminal charges are brought only when the offender contravenes the summary conviction. Уголовные обвинения предъявляются только в случае нарушения преступником приговора, вынесенного в порядке упрощенного судопроизводства.
For these reasons, rocket engines are only used when absolutely necessary. Перечисленные недостатки ракетных двигателей привели к тому, что их используют только в случае крайней необходимости.
To scream out when it hurts. Но судья в этом случае - высокоскоростная камера.
This entails abandoning the prevailing dogma that taxes should only be increased when absolutely necessary. Это влечет за собой отказ от преобладающей догмы о том, что налоги необходимо увеличивать только в случае крайней необходимости.
These were largely unarmed and would offer little resistance when pressed. В основном люди были не вооружены и не могли оказать сопротивления в случае давления.
This frequently occurs when inmates have communicable diseases. Такая мера нередко применяется в случае заражения заключенных инфекционными заболеваниями.
Unfavourable topographic, edaphic and climatic conditions make drylands ecologically fragile when subjected to intensive use. Наличие неблагоприятных топографических, эдафических и климатических условий приводит к тому, что засушливые районы становятся экологически уязвимыми в случае интенсивного землепользования.
Especially when applying primary measures, additional costs incurred by emission reduction requirements may be negligible. Особенно в случае принятия первичных мер дополнительные затраты, обусловленные необходимостью соблюдения требований в отношении сокращения выбросов, могут оказаться незначительными.
Such broad experience and options are generally not available when bilateral assistance is given. Такой разнообразный опыт и широта выбора, как правило, отсутствуют в случае предоставления помощи на двусторонней основе.
The judges were appointed for two-year terms but sat only when needed. Судьи, которые входят в их состав, назначаются на двухлетний период, однако они заседают только в случае необходимости.
Losses through delays in settlement are exacerbated when currency devaluations occur. Потери в результате задержек в расчетах еще более усугубляются в случае девальвации соответствующих валют.
This is however very costly and impossible when several minorities exist in one country. Однако в случае наличия в одной стране нескольких меньшинств это требует очень больших расходов и становится невыполнимой задачей.
These simple quantitative evaluations may be important questions when linked to political processes. Эти простые количественные оценки могут превратиться в важные вопросы в случае их увязки с политическими процессами.
Training programmes are provided centrally to build an Organization-wide culture, or are decentralized when appropriate. Программы профессиональной подготовки осуществляются в централизованном порядке в целях формирования общей для всей Организации культуры или, в случае необходимости, на децентрализованной основе.
Trains however produce lower emissions than ships when the cargo carried is light. Вместе с тем по сравнению с судоходством использование железнодорожного транспорта ведет к образованию меньших объемов выхлопных газов в случае перевозки легких грузов.
Perhaps when research is privatised, contact with policymakers is more direct. Возможно, в случае проведения исследований частными компаниями, контакт с лицами, определяющими политику, становится более тесным.
Peru's current policy was to impose prison sentences only when truly necessary. Нынешняя политика Перу предусматривает, что приговоры о тюремном заключении должны выноситься лишь в случае действительной необходимости.