Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Случае

Примеры в контексте "When - Случае"

Примеры: When - Случае
All complaints are immediately traced to the units and staff members concerned, and corrective action is taken when necessary. Все жалобы немедленно доводятся до уровня соответствующих подразделений и сотрудников, и в случае необходимости принимаются меры по исправлению положения.
A more representative, modern Security Council would speak with more authority when it challenges those who breach the peace. Более представительный и отвечающий современной реальности Совет Безопасности будет иметь больше полномочий в случае принятия мер по отношению к тем, кто нарушает мир.
He hoped that the information centres would retain their autonomy even when they were integrated with UNDP. Он выражает надежду, что информационные центры сохранят свою независимость даже в случае их объединения с ПРООН.
Your mandate only allows you to intervene when there is a possibility that due process and safeguards have not been observed. Ваш мандат допускает Ваше вмешательство только в случае наличия возможности несоблюдения надлежащей правовой процедуры и гарантий.
Victims must be protected and compensated when their rights were violated by public or private parties in the criminal justice system. В случае нарушения прав жертв государственными или частными субъектами в системе уголовного правосудия они должны получать защиту и компенсацию.
Including detailed monitoring requirements in the legislation should be considered, when necessary. В случае необходимости в законодательстве следует предусмотреть подробные требования к мониторингу.
The rule is put in such form as to be operative only when there is an actual conflict". Данная норма обретает действие такого рода только в случае наличия фактической коллизии".
They also shall provide, at their expense, personal protective clothing and equipment when necessary. В случае необходимости они также бесплатно обеспечивают персонал защитной одеждой и оборудованием.
In general, the United Nations has engaged in ad hoc actions when sufficient global support developed. В целом, Организация Объединенных Наций на разовой основе участвует в мероприятиях в случае наличия достаточной поддержки со стороны мирового сообщества.
An irreversibly fixed rate can entail considerable costs when there is an external shock. Жесткий фиксированный курс может привести к значительным издержкам в случае внешних потрясений.
Only when the above-mentioned principles are abided by can the United Nations play a useful role in protecting human rights. Организация Объединенных Наций сможет сыграть полезную роль в защите прав человека лишь в том случае, если будут соблюдаться вышеупомянутые принципы.
Furthermore, when supplies to refugee camps were inadequate, the refugees tended to become aggressive and violent towards the local population. К этому следует добавить, что в случае недостаточного обеспечения лагерей беженцев продовольствием беженцы проявляют склонность к агрессии и насилию по отношению к местному населению.
But in principle a State is not obliged to exercise such restraint as its own right is violated when its national is unlawfully injured. Однако, в принципе, государство не обязано проявлять в этом случае сдержанность, поскольку нарушено его собственное право, если его гражданину незаконно нанесен ущерб.
In addition, the complainant shall be informed when his/her communication is registered by the complaint procedure. Кроме того, лицо, подавшее жалобу, информируется в том случае, когда его/ее сообщение зарегистрировано в рамках процедуры рассмотрения жалоб.
In particular, the concern was said to be particularly problematic only when the scope provisions of unimodal transport conventions were read very generously. В частности, было указано, что эта проблема становится особенно сложной только в случае, если положения о сфере применения транспортных конвенций толкуются весьма расширительно.
In the first case, a communication is received when it reaches the addressee's electronic address. В первом случае сообщение считается полученным, когда оно доставляется на электронный адрес адресата.
Sustainable livelihood interventions are most effective when they are grounded in broader national rural development programmes. Практические меры по обеспечению устойчивых источников средств к существованию наиболее эффективны в том случае, когда они являются частью более широких национальных программ развития сельских районов.
If and when additional resources are allocated to the Human Resources Management Service, it will be in a position to comply with the recommendation. Служба управления людскими ресурсами сможет выполнить эту рекомендацию только в том случае, если ей будут выделены дополнительные ресурсы.
The response to natural disasters can be further complicated when such events take place within the context of armed conflict. Осуществление мер реагирования в случае стихийных бедствий может еще более осложняться тогда, когда они случаются в странах, находящихся в состоянии вооруженного конфликта.
The obligations under article 4 remain even when States rely on non-State service providers. Обязательства в соответствии со статьей 4 сохраняют свою силу даже в том случае, когда государства передают свои функции негосударственным поставщикам услуг.
Children acquire refugee status when it is granted to their parents. Ребенок получает статус беженца в случае получения этого статуса родителями.
The re-employment of these categories of women workers is also mandatory when they are dismissed on the expiry of their labour contract. Трудоустройство указанных категорий женщин является обязательным также в случае увольнения по окончании срока трудового соглашения.
If the marriage has broken up, the court may take measures, when necessary, to protect the interests of any minor children. При расторжении брака, в случае необходимости, суд принимает меры для защиты интересов несовершеннолетних детей.
It was suggested that such agreements should maintain their validity when companies were merging or changing their operational structure. Было предложено сохранять такие соглашения в силе в случае слияния компаний или изменения ими своей оперативной структуры.
In many cases, governments will only agree to assist in achieving these solutions when a fair system of burden sharing is in place. Во многих случаях государства будут согласны осуществить эти решения только в случае справедливого распределения бремени.