Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Случае

Примеры в контексте "When - Случае"

Примеры: When - Случае
In such a case the consignee would wish to be protected from having to incur freight costs when taking delivery of the goods. В таком случае грузополучатель может выдвигать пожелание о защите от необходимости оплаты расходов на фрахт в момент приемки им грузов.
Practices that incorporate participation, however, are most likely to be successful when backed by adequate levels of pay, accountability systems and clear signals from political leaders. Вместе с тем методы, основанные на участии широких слоев населения, способны принести наиболее вероятный успех лишь в том случае, если они будут подкреплены адекватными уровнями заработной платы, системами отчетности и четкими установками со стороны политических лидеров.
As with parenthood, the real test of the responsibility of the United Nations will only just begin when the child is born. Как и в случае с ответственностью родителей, реальная проверка ответственности Организации Объединенных Наций лишь начнется, когда ребенок родится.
It considered the article in question even when a reservation had been made: only one State party had ever raised an objection to that procedure. Он рассматривал вопрос о соблюдении положений соответствующей статьи даже в том случае, когда к ней была сделана оговорка: возражение относительно этой процедуры поступило лишь однажды от одного государства-участника.
That power - which had also not yet been exercised - could be used only when the public interest was seriously at stake. Такие полномочия - которые к настоящему времени еще не применялись - могут быть использованы только в том случае, если существует серьезная опасность для государственных интересов.
Further, children had to be educated as to their basic human rights, so that when those rights were violated they themselves could call for help. Далее, дети должны знать свои основные права человека, с тем чтобы в случае нарушения этих прав они могли самостоятельно обращаться за помощью.
It was constantly reviewing its national laws as appropriate, and adopting stringent measures when necessary, to combat and respond to the changing nature and growing complexity of crimes. Она постоянно пересматривает свои национальные законы, обеспечивая их соответствие, и в случае необходимости принимает строгие меры, с тем чтобы вести борьбу с преступностью и адекватно реагировать на изменяющуюся природу и растущую сложность преступлений.
Its work allows for more comprehensive and effective multisectoral and multidisciplinary actions to prevent and deal with this problem and to make well-grounded proposals to other agencies when necessary. Деятельность Группы позволяет достичь большей эффективности и координации усилий различных отраслей и ведомств, что необходимо для профилактики подобных правонарушений и оказания помощи пострадавшим, а также, в случае необходимости, для разработки предложений, касающихся деятельности других организаций.
Information was needed on the complaint mechanism available for women and what sanctions the Labour Code provided for when their rights were violated. Хотелось бы получить информацию о механизме подачи жалоб, имеющемся в распоряжении у женщин, и о санкциях, предусматриваемых Трудовым кодексом в случае нарушения их прав.
The State was monitoring the situation closely in order to deal with any possible discrimination when it arose. Государство внимательно следит за этой ситуацией, с тем чтобы отреагировать на любое проявление дискриминации, как только о таком случае станет известно.
By custom, a Sierra Leonean woman's husband will not accompany his wife when she is sent on transfer. В соответствии с обычаем муж сьерра-леонской женщины не поедет с женой в случае ее перевода на работу в другое место.
Ms. Shin asked whether, when the Gender Equality Unit expanded to become a sector, its mandate would also expand to encompass other areas of equal opportunity. Г-жа Шин спрашивает, будет ли в случае преобразования Секции по вопросам гендерного равенства в сектор расширен и ее мандат с целью включения в него других вопросов, связанных с равными возможностями.
They established rules - regarding, for example, the use of female interpreters and decision-makers when dealing with women applicants. Эти руководящие принципы устанавливают правила, касающиеся, например, использования услуг женщин-переводчиков и лиц, принимающих решения, из числа женщин в случае обращения с ходатайством женщин.
Neither the Government nor the United Nations should be penalized when non-performance results from the operational situation in the mission area. В случае если невыполнение нормативных требований было обусловлено оперативной ситуацией в районе миссии, ни в отношении правительства, ни в отношении Организации Объединенных Наций не должны применяться штрафные санкции.
These rights are recognized when there occurs a breach of the principle of equal opportunities for men and women in employment, labour and occupation. Эти права признаются в том случае, если имеет место нарушение принципа равенства возможностей мужчин и женщин в области занятости, трудовых отношений и профессиональной деятельности.
The Committee did not usually resort to resumed sessions but did so only when it was warranted by special circumstances, as in the present case. Обычно Комитет не практикует возобновления сессий, но делает это только в том случае, если того требуют особые обстоятельства, как в данном ситуации.
Democracy could prevail only when all persons, institutions and public and private entities, including the State itself, submitted to the rule of law. Демократия может восторжествовать только в том случае, если все лица, учреждения и государственные и частные образования, в том числе само государство, будут подчинены верховенству права.
In principle, article 17 (1) applies also when one of the spouses is an alien. В принципе пункт (1) статьи 17 применяется также в том случае, когда один из супругов является иностранцем.
The existing rules on State responsibility may well be applied by analogy when a State does not aid or assist another State but an international organization to commit an internationally wrongful act. Существующие нормы об ответственности государств вполне возможно применять по аналогии в том случае, когда какое-либо государство оказывает помощь и содействие не другому государству, но международной организации для совершения международно-противоправного деяния.
The last category, "recording of a complaint", refers to situations where the police display a racist attitude when a complainant tries to file a complaint. Последняя рубрика "регистрация жалобы" означает, что заявитель намеревался подать жалобу и поведение сотрудников полиции в этом случае носило расистский характер.
It is only when there is conflict between their wishes that those of the father prevail. В том случае, когда их мнения по этому вопросу не совпадают, преимущественную силу имеет мнение отца.
The current provision that a woman could transfer her nationality to her children only when the father was unknown would also be corrected in the new Code. Действующее положение, согласно которому женщина может передавать свое гражданство детям только в том случае, если их отец не известен, в новом Кодексе также будет исправлено.
While she understood the reasons for the slow pace of change, she said that a woman's right to health would be realized only when such practices were addressed and eliminated. Хотя она и понимает причины того, почему перемены осуществляются столь медленными темпами, она считает, что право женщин на охрану здоровья может быть реализовано только в том случае, если такие обычаи будут выявлены и устранены.
Experience indicates that national programmes are most effective when an appropriate combination of programmatic interventions is tailored to the specific risk factors and situations of a country. Опыт свидетельствует о том, что наибольшая эффективность при осуществлении национальных программ достигается в том случае, если соответствующий комплекс программных мероприятий составлен с учетом конкретных факторов риска и положения в той или иной стране.
The following codes are used as source indications in cases when a full reference is not given: В случае отсутствия полной ссылки в качестве указателей источников используются следующие коды: