Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Случае

Примеры в контексте "When - Случае"

Примеры: When - Случае
The dynamics of change are usually played out in three ways, even when change is positive and desirable. Динамика преобразований обычно проходит три стадии, даже в том случае, когда перемены имеют позитивный и желаемый характер.
The Service Record is valid only when it contains the official entries on page 2. Служебная книжка считается действительной только в том случае, если в ней содержатся официальные сведения, указываемые на стр. 2.
Periodic Technical Inspection of vehicles in use offers the opportunity to examine the function of the braking system even when this is electronically controlled. Периодический технический осмотр транспортных средств, находящихся в эксплуатации, позволяет проверить функционирование тормозной системы даже в том случае, если контроль осуществляется с помощью электронных средств.
The situation becomes more complex when the parties offer goods or services through a web site. Более сложное положение возникает в том случае, когда стороны предлагают товары или услуги через веб-сайт.
It was not known how or when the reserve fund would be replenished once extrabudgetary resources were unavailable. Неизвестно, каким образом и когда этот резервный фонд будет пополнен в случае отсутствия внебюджетных ресурсов.
The loading or unloading operations shall not be continued except when the damage has been repaired or the fault eliminated. Погрузка или разгрузка может быть продолжена только в том случае, если устранено повреждение или ликвидирована неисправность.
This is especially critical when such staff are recruited from outside the Organization. Это имеет особенно важное значение в случае, когда такие сотрудники набираются в Организацию извне.
A further concern was that automatic termination might give rise to uncertainties when the insolvency representative was not adequately informed on the outstanding contracts. Еще одно мнение заключалось в том, что автоматическое прекращение может привести к возникновению неопределенности в том случае, когда управляющий в деле о несостоятельности не был надлежащим образом информирован о контрактах, исполнение которых не было завершено в полном объеме.
Because of the complementarity of the discussions in various bodies and processes, follow-up is most effective when undertaken in a coordinated manner. Учитывая взаимодополняющий характер проводимых в различных органах дискуссий и процессов, последующие меры являются наиболее эффективными в том случае, если они осуществляются на согласованной основе.
If and when the population returned, that question would have to be addressed. Данный вопрос должен быть рассмотрен, в случае возвращения жителей, и в зависимости от того, когда это произойдет.
The ICC has the great advantage of being available when need arises. Преимуществом МУС является то, что в него всегда можно обратиться в случае необходимости.
The sale may be ongoing when it is determined that the explosives are to be used for industrial purposes. Продажа может осуществляться на постоянной основе в случае подтверждения использования взрывчатых веществ для промышленных целей.
Article 11.3 of the Code, while prohibiting discrimination, does not provide for any sanctions when it happens. Статья 11.3 Кодекса, запрещая дискриминацию, в то же время не предусматривает никаких санкций в случае ее существования.
According to experience gathered in Germany, a function test carried out when irregularities occur, is sufficient. Согласно опыту, накопленному в Германии, проведения функциональной проверки в случае несрабатывания достаточно.
The existing provisions were constantly being evaluated and changes would be made if and when they seemed warranted. Действующие положения постоянно подвергаются переоценке и в них вносятся изменения в случае их обоснованности.
She wondered whether there were any plans for financing those associations in future, if and when the international funding ended. Она интересуется, имеются ли какие-либо планы финансирования этих ассоциаций в будущем в случае прекращения международного финансирования.
(b) Minors do not always have access to psychological care when needed. Ь) несовершеннолетние не всегда имеют доступ к психологической помощи в случае необходимости.
NGO representatives who work directly with children on the streets are regularly threatened when they try to intervene. Работающие с безнадзорными детьми представители НПО в случае вмешательства регулярно подвергаются угрозам.
That would serve as a useful resource on which the United Nations could rely when circumstances demanded. Это может быть послужить важным ресурсом, на который Организация Объединенных Наций могла бы положиться в случае необходимости.
There is generally an exception to this rule when it is applied to future advances above). В случае применения к будущим выплатам обычно устанавливается исключение из действия этого правила выше).
Rather, entities are required to use the ordinary methods for procurement of goods when purchasing services, unless specific exceptions apply. Вместо этого закупающие организации обязаны использовать при закупках услуг, если в данном случае не применимы конкретные исключения, обычные методы для закупок товаров.
Derogations from this principle are allowed only when the recruitment of skilled workers is required or an exception is justified on special grounds. Отступления от этого принципа допускаются только в случае возникновения необходимости в найме квалифицированных работников, или исключение оправдывается особыми соображениями.
The experience also shows that harmonization efforts can be maximized when manuals are developed at the same period. Опыт также свидетельствует о том, что эффективность усилий по согласованию может быть максимально повышена в том случае, если руководства разрабатываются параллельно.
These grounds are likely to be ignored when refugees or stateless persons become involved in mass expulsion. Эти основания, вероятно, игнорируются в случае, когда беженцы или лица без гражданства подвергаются массовой высылке.
Access to storage has to be granted only when such access is technically necessary for providing efficient access to transmission and/or distribution networks. Доступ к хранилищам должен предоставляться только в том случае, если такой доступ представляется технически необходимым для обеспечения эффективного доступа к газотранспортным и/или газораспределительным сетям.