Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Случае

Примеры в контексте "When - Случае"

Примеры: When - Случае
Such an exercise would also contribute to the establishment of an equitable and sustainable legal regime for States when sharing such precious and exhaustible resources. Такие усилия также внесли бы вклад в установление справедливого и устойчивого правового режима для государств в случае совместного владения такими ценными исчерпаемыми ресурсами.
However, when a dispute has arisen and arbitrators have to be appointed, it should be known which rules apply. Однако в случае возникновения спора и появления необходимости назначения арбитров должно быть точно известно, какой вариант Регламента следует применять.
Thus, Singapore would only sign on to a treaty when it was absolutely sure that it could implement it. Так, Сингапур подписывает тот или иной договор только в том случае, когда он абсолютно уверен в своей способности выполнить его.
Even where litigation is not successful, it can have a positive impact when combined with civil society campaigns exerting pressure on policymakers, and can lead to policy change. Даже в том случае, когда судебное разбирательство не приносит успешного результата, оно может оказывать позитивное воздействие, если сопровождается выступлениями гражданского общества с целью оказать давление на разработчиков политики и может привести к политическим изменениям.
Global commitments by definition are binding primarily on Governments, but they become tangible only when all stakeholders are made to feel involved and empowered to play their role. Глобальные обязательства по определению имеют обязательную силу в первую очередь для правительств, но они приносят ощутимые результаты лишь в том случае, если все заинтересованные стороны ощущают себя причастными к этой работе и наделены возможностями сыграть отведенную им роль.
Preparedness efforts can help reduce access constraints in the event of a natural disaster, for instance when they are addressed during contingency planning processes. Усилия по обеспечению готовности могут помочь сократить число препятствий для доступа в случае стихийного бедствия, например если эти вопросы решать в процессе разработки планов на случай непредвиденных ситуаций.
They can only be said to have been exhausted when the complaint that is the subject of the application has been rejected by the Constitutional Court. Говорить об их исчерпании можно только в том случае, если Конституционный суд отклонит саму жалобу, в отношении которой подается ходатайство.
Such interventions are low-cost, cost-effective and even revenue-generating in some cases; they are especially inexpensive when compared with procedures necessary for patients with advanced stages of disease. Такие меры являются малозатратными, экономически эффективными и даже доходоприносящими в некоторых случаях; они представляются особенно недорогими в сравнении с процедурами, необходимыми в случае пациентов с поздними стадиями болезни.
However, STI will only be fully effective when policymakers at all levels - globally and locally - exercise the appropriate political will and institutional support to enable the innovative application of currently available technologies. Однако в полной мере эффективными НТИ станут только в том случае, если директивные органы на всех уровнях - и глобальном, и на местах - будут проявлять надлежащую политическую волю и оказывать институциональную поддержку, создавая условия для новаторского применения имеющихся в настоящее время технологий.
It implies that decisions taken by public entities, government departments, sector regulators or administrative agencies can be challenged when the public entity has acted unlawfully. Это означает, что решения, принимаемые государственными учреждениями, правительственными ведомствами, отраслевыми регулирующими органами или административными учреждениями, могут быть оспорены, в случае если государственный орган действовал незаконно.
These measures are to be taken to ensure that nationals of the Community enjoy procedural guarantees when they face expulsion. В данном случае речь идет о мерах, которые надлежит принять для обеспечения процессуальных гарантий, когда высылка грозит гражданину государства, входящего в состав Сообщества.
The Committee also noted that the risk arose when the alien, aboard the aircraft, refused to sit and struggled with escort staff. Кроме того, КПП отметил, что риск существует и в случае, когда иностранец, помещенный на борт самолета, отказывается садиться или оказывает сопротивление сопровождающим лицам.
Clauses imposing an obligation to prosecute only when extradition has been requested and not granted Клаузулы, возлагающие обязательство осуществлять преследование только в случае, когда поступивший запрос о выдаче был отклонен
I am aware of a situation when five or six Polish companies with German stakeholders announced insolvency, which was indirectly caused by the insolvency of the mother company. Мне известно о случае, когда пять или шесть польских компаний с немецкими акционерами объявили о несостоятельности, косвенной причиной которой была несостоятельность материнской компании.
The question of when a treaty is resumed should be resolved on a case-by-case basis (para. (2) of the commentary). Вопрос должен регулироваться в каждом конкретном случае (пункт 2 комментария).
Shelter should be provided to them when necessary; В случае необходимости им должно предоставляться убежище;
The principle of due diligence includes the obligation to prevent human rights violations, investigate them, punish them when they occur, and provide redress and support for victims. Принцип надлежащих мер включает в себя обязательство предотвращать нарушения прав человека, расследовать их, наказывать за них в случае их совершения и обеспечивать компенсацию и поддержку для пострадавших.
However, when not properly managed, they can put human health, ecosystems, and national economies at risk. В то же время в случае неправильного применения они могут поставить под угрозу здоровье человека, состояние экосистем и функционирование национальной экономики.
Articles 10 and 11 of the present draft concern the competence of the Committee to undertake inquiries when informed of grave or systematic violations of the Convention and/or its optional protocols. Статьи 10 и 11 настоящего проекта касаются компетенции Комитета проводить расследования в случае получения им информации о серьезных или систематических нарушениях Конвенции и/или факультативных протоколов к ней.
Liability is also incurred when these offences are committed outside Belarus (art. 6, para. 3). Ответственность при этом наступает и в случае совершения предусмотренных этой статьей преступлений за пределами Республики Беларусь (часть З статьи 6 УК).
Please indicate whether the State Party monitors the treatment of such persons after their return and takes appropriate action when the assurances are not fulfilled. Просьба указать, следит ли государство-участник за тем, какому обращению подвергаются такие лица после их возвращения и принимает ли оно надлежащие меры в случае несоблюдения гарантий.
What steps are taken when the findings are negative? Какие меры принимаются в случае негативной оценки?
Details of the procedure applied to immigrants rescued from the sea would be helpful, especially when they were persons in need of special protection. Целесообразно было бы также получить уточнения относительно процедур, применяемых к иммигрантам, спасенным на море, в частности в случае лиц, нуждающихся в международной защите.
The mediating effect in here is likely that precipitation reduces traffic speed, thereby reducing the severity of an accident when it occurs. Вполне вероятно, что в данном случае смягчающий эффект возникает в силу того, что осадки принуждают водителей ехать с меньшей скоростью, что ведет к снижению степени тяжести аварий.
In the latter case, the main beam headlamps shall be switched off automatically when the conditions for automatic activation of dipped beam ceased to exist. В последнем случае фары дальнего света выключаются автоматически, когда условия для автоматического включения фар ближнего света перестают существовать .