Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Случае

Примеры в контексте "When - Случае"

Примеры: When - Случае
Recalculations Parties conduct recalculations, when necessary, in order to improve the quality of emission estimates. В случае необходимости Стороны осуществляют перерасчеты, с тем чтобы повысить качество оценок выбросов.
Such complaints of human rights violations are referred to relevant administrative and judicial authorities when sufficient ground is found. В случае признания обоснованными подобные жалобы на нарушения прав человека передаются в соответствующие административные и судебные органы.
Lastly, regarding discrimination under the law, she asked which laws gave women access to justice and remedies when their rights were violated. Наконец, по поводу дискриминации на основании закона она спрашивает, какие законы открывают женщинам доступ к правосудию и средствам правовой защиты в случае нарушения их прав.
Significant cost is generally only incurred when a completely new investigation (such as a survey) is envisaged. Значительные расходы, как правило, возникают в случае разработки полностью нового исследования (такого, как выборочное обследование).
Negative impacts of such industrial accidents can be severely exacerbated when transboundary effects are involved. Негативное воздействие промышленных аварий может иметь далеко идущие последствия в случае трансграничного характера такого воздействия.
Switzerland recognized the importance of allowing individuals to have access to communication and complaint mechanisms when their fundamental rights were violated. Швейцария признает важность предоставления лицам возможности обращаться к международным механизмам рассмотрения сообщений и жалоб в случае нарушения основополагающих прав.
Representatives of the ICRC are also invited to participate in the discussions of the National Committee when required. В случае необходимости представители МККК также приглашаются для участия в обсуждениях в Национальном комитете.
Article 38 adds that, when material is permanently seized, the court shall order all copies to be destroyed. В соответствии со статьей 38 в случае постоянного ареста суд принимает решение об уничтожении всех экземпляров.
This legal act is against discrimination and it provides at the same time for legal punishments when its violation is found out. Данный правовой акт направлен против дискриминации и одновременно предусматривает судебные санкции в случае выявления соответствующих нарушений.
He understood that access to a physician was not systematic and was mandatory only when the detainee complained of torture. Насколько он понимает, доступ к врачу не является систематическим, поскольку он не обязателен, иначе как в случае жалобы заключенного на акты пыток.
At the national level, when expert committees had met, those investigators had sometimes been required to carry out police investigation work. На национальном уровне в случае проведения совещаний экспертных комитетов этим следователям иногда поручается проведение полицейских расследований.
This may be the case, for example, when the person concerned is a minor. Например, это может иметь место в случае с несовершеннолетним.
States which distribute the List in printed form to border points could then attach copies of the relevant special notices, including high-quality photographs when available. В этом случае государства, которые направляют перечень в пограничные пункты в печатном виде, могли бы прилагать копии соответствующих специальных уведомлений, включая фотографии высокого качества, если таковые имеются.
An enquiry to INTERPOL will help only when INTERPOL can provide additional information through its own channels. Запрос в Интерпол помогает лишь в том случае, если Интерпол может предоставить дополнительную информацию по своим каналам.
However, adaptation can be effective only when it is complemented by mitigation. Однако такая адаптация может быть эффективной только в том случае, если она подкрепляется смягчением последствий.
The study acknowledges that adherence to the Guidelines becomes particularly important when international disaster response is required in a complex emergency. По итогам исследования было признано, что соблюдение Руководящих принципов приобретает особо важное значение в сложных чрезвычайных ситуациях, требующих оказания международной помощи в случае бедствий.
The issue of the expulsion of aliens poses particular legal problems when it relates to persons with dual or multiple nationality. В связи с вопросом о высылке иностранцев особые правовые проблемы возникают в том случае, когда это касается лиц, имеющих двойное или множественное гражданство.
The same approach should be taken when the injured entities are international organizations. Таким же подходом можно руководствоваться в случае, когда потерпевшими субъектами являются международные организации.
Thus, the list is clearly relevant also when an injured State intends to take countermeasures against an international organization. Таким образом, перечень однозначно имеет также значение в случае, когда потерпевшее государство намеревается принять контрмеры против международной организации.
The Russian Federation added that assistance would be provided only when a violation had been found by the Committee. Российская Федерация заявила также, что помощь будет предоставляться только в том случае, если Комитет установит, что имело место нарушение.
It was not necessary to lift immunity when someone was caught in the act of committing an offence. Кроме того лишение иммунитета не является необходимым в случае очевидного преступления.
The Ministry, when necessary, also endeavors to ensure proper implementation of the guidelines by monitoring how they are implemented. В случае необходимости, Министерство также принимает меры к обеспечению надлежащего выполнения этих руководящих принципов путем мониторинга их осуществления.
Al Karama mentioned that migrant workers cannot organize themselves into unions and that when riots break out, protesters are evicted. "Аль-Карама" упомянула, что трудящиеся-мигранты не могут организовывать свои профсоюзы и что в случае возникновения беспорядков протестующих выгоняют.
Particular groups within society, for example minorities, indigenous peoples and women, may be particularly vulnerable when violence breaks out. Определенные группы в обществе, например меньшинства, коренные народы и женщины, могут оказаться особенно уязвимыми в случае возникновения насилия.
He asked the delegation to explain the legal justification for a decision not to proceed with prosecution when an allegation of torture was made. Он просит делегацию пояснить юридическое обоснование решения об отказе в возбуждении уголовного дела в случае подачи заявления о применении пыток.