I was with the commissioner when he heard about the accident and he asked me to join him. |
Я был с комиссаром, когда он услышал о несчастном случае, и он попросил меня присоединиться к нему. |
That way, nobody will ask any questions when he goes missing. |
В таком случае, никто не будет задавать вопросов, когда он исчезнет. |
Because I need a witness to this in case something happens to me when Stanley's called out. |
Потому что мне нужен свидетель, в случае, если со мной что-то случится, когда Стенли раскроют. |
Anyway, just let me know when you're leaving. |
В любом случае, сообщите мне, когда будете уезжать. |
I wasn't so angry when I was there anyway. |
Во всяком случае, когда я служил там, я не был так озлоблен. |
In the case of these ants, the scent triggered a defense mechanism when the hive was threatened by the scorpion. |
В случае с этими муравьями, запах сработал, как защитный механизм, когда муравейнику угрожал скорпион. |
And when I saw you on the television, as part of the Hughes case... |
И когда я увидел вас по телевизору, как часть Хьюз случае... |
The Coon has to signal his friends when a catastrophe breaks out. |
Енот должен оповещать друзей в случае катастрофы. |
But they only seem to use it when they have to. |
Но используют их только в случае необходимости. |
This way, I can say I knew you when. |
В этом случае, я смогу говорить что знаю тебя. |
In other instances, complainants may be difficult to identify, given that the information provided is sometimes limited when allegations are reported. |
В других случаях выявление заявителя может оказаться сложной задачей с учетом того, что в случае поступления заявлений представленная информация в некоторых случаях является ограниченной. |
This must be backed up by the flexible, mobile and, when necessary, robust use of military assets. |
Такие действия должны опираться на гибкое, мобильное и, в случае необходимости, решительное применение военных средств. |
It was preferable to have sufficient capability on the ground than to be faced with a shortage when a crisis occurred. |
Было предпочтительнее иметь достаточные возможности на местах, чем столкнуться с их нехваткой в случае возникновения кризиса. |
These methods could be cost-effective when used alone or in combination with physico-chemical analyses. |
Эти методы могут быть затратоэффективными в случае использования их самостоятельно или в сочетании с физико-химическими анализами. |
There are also restrictions on freedom of speech and of the press, particularly when the authorities are being criticized. |
Существуют также ограничения на свободу слова и прессы, особенно в случае критических замечаний в адрес властей. |
Moreover, the peer-review process helps States to identify and substantiate specific technical assistance needs, which can then be delivered when appropriate and requested. |
Кроме того, процесс коллегиального обзора помогает государствам выявлять и обосновывать конкретные потребности в технической помощи, которая затем может предоставляться в случае целесообразности и по запросам. |
Moreover, they cause economic and financial harm to third countries when they are applied extraterritorially. |
Кроме того, они наносят экономический и финансовый ущерб третьим странам в случае их экстерриториального применения. |
Female graduates benefit from a certain level of positive discrimination on recruitment, but this becomes negative when it comes to career progression. |
Дипломированные женщины, как представляется, пользуются при приеме на работу определенной позитивной дискриминацией, которая становится, однако, негативной в случае продвижения по службе. |
This is especially true of countries that cannot rely on a domestic market to absorb spare supply when foreign demand slows. |
Это особенно справедливо для стран, которые не могут полагаться на внутренний рынок, который мог бы поглотить избыточное предложение в случае снижения нынешнего спроса. |
Aquaculture seems to be a viable economic alternative when several conditions are met. |
В случае удовлетворения ряда условий рыбоводство представляется разумной экономической альтернативой рыбному лову. |
Do you know when protective services pulls families apart? |
Вы знаете, в каком случае социальные службы разлучают семьи? |
I'm out of here when the time is right. |
При удобном случае, я свалю отсюда. |
Anyway, when it's real labor, You'll know, believe me. |
Во всяком случае, когда начнутся настоящие схватки, ты узнаешь, поверьте мне. |
More rigorous reporting requirements are needed in the case of companies that contravene the law, particularly when evidence of cartel activity has been found. |
В случае компаний, нарушающих закон, необходимы более строгие требования к отчетности, в частности когда имеются признаки картельной деятельности. |
He noted that when Government could reverse decisions taken by the competition authorities, legal independence was not guaranteed. |
Он заявил, что правовая независимость не может быть гарантирована в том случае, если правительство может пересматривать решения, принимаемые органами по вопросам конкуренции. |