Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Случае

Примеры в контексте "When - Случае"

Примеры: When - Случае
I was with the commissioner when he heard about the accident and he asked me to join him. Я был с комиссаром, когда он услышал о несчастном случае, и он попросил меня присоединиться к нему.
That way, nobody will ask any questions when he goes missing. В таком случае, никто не будет задавать вопросов, когда он исчезнет.
Because I need a witness to this in case something happens to me when Stanley's called out. Потому что мне нужен свидетель, в случае, если со мной что-то случится, когда Стенли раскроют.
Anyway, just let me know when you're leaving. В любом случае, сообщите мне, когда будете уезжать.
I wasn't so angry when I was there anyway. Во всяком случае, когда я служил там, я не был так озлоблен.
In the case of these ants, the scent triggered a defense mechanism when the hive was threatened by the scorpion. В случае с этими муравьями, запах сработал, как защитный механизм, когда муравейнику угрожал скорпион.
And when I saw you on the television, as part of the Hughes case... И когда я увидел вас по телевизору, как часть Хьюз случае...
The Coon has to signal his friends when a catastrophe breaks out. Енот должен оповещать друзей в случае катастрофы.
But they only seem to use it when they have to. Но используют их только в случае необходимости.
This way, I can say I knew you when. В этом случае, я смогу говорить что знаю тебя.
In other instances, complainants may be difficult to identify, given that the information provided is sometimes limited when allegations are reported. В других случаях выявление заявителя может оказаться сложной задачей с учетом того, что в случае поступления заявлений представленная информация в некоторых случаях является ограниченной.
This must be backed up by the flexible, mobile and, when necessary, robust use of military assets. Такие действия должны опираться на гибкое, мобильное и, в случае необходимости, решительное применение военных средств.
It was preferable to have sufficient capability on the ground than to be faced with a shortage when a crisis occurred. Было предпочтительнее иметь достаточные возможности на местах, чем столкнуться с их нехваткой в случае возникновения кризиса.
These methods could be cost-effective when used alone or in combination with physico-chemical analyses. Эти методы могут быть затратоэффективными в случае использования их самостоятельно или в сочетании с физико-химическими анализами.
There are also restrictions on freedom of speech and of the press, particularly when the authorities are being criticized. Существуют также ограничения на свободу слова и прессы, особенно в случае критических замечаний в адрес властей.
Moreover, the peer-review process helps States to identify and substantiate specific technical assistance needs, which can then be delivered when appropriate and requested. Кроме того, процесс коллегиального обзора помогает государствам выявлять и обосновывать конкретные потребности в технической помощи, которая затем может предоставляться в случае целесообразности и по запросам.
Moreover, they cause economic and financial harm to third countries when they are applied extraterritorially. Кроме того, они наносят экономический и финансовый ущерб третьим странам в случае их экстерриториального применения.
Female graduates benefit from a certain level of positive discrimination on recruitment, but this becomes negative when it comes to career progression. Дипломированные женщины, как представляется, пользуются при приеме на работу определенной позитивной дискриминацией, которая становится, однако, негативной в случае продвижения по службе.
This is especially true of countries that cannot rely on a domestic market to absorb spare supply when foreign demand slows. Это особенно справедливо для стран, которые не могут полагаться на внутренний рынок, который мог бы поглотить избыточное предложение в случае снижения нынешнего спроса.
Aquaculture seems to be a viable economic alternative when several conditions are met. В случае удовлетворения ряда условий рыбоводство представляется разумной экономической альтернативой рыбному лову.
Do you know when protective services pulls families apart? Вы знаете, в каком случае социальные службы разлучают семьи?
I'm out of here when the time is right. При удобном случае, я свалю отсюда.
Anyway, when it's real labor, You'll know, believe me. Во всяком случае, когда начнутся настоящие схватки, ты узнаешь, поверьте мне.
More rigorous reporting requirements are needed in the case of companies that contravene the law, particularly when evidence of cartel activity has been found. В случае компаний, нарушающих закон, необходимы более строгие требования к отчетности, в частности когда имеются признаки картельной деятельности.
He noted that when Government could reverse decisions taken by the competition authorities, legal independence was not guaranteed. Он заявил, что правовая независимость не может быть гарантирована в том случае, если правительство может пересматривать решения, принимаемые органами по вопросам конкуренции.