Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Случае

Примеры в контексте "When - Случае"

Примеры: When - Случае
In addition, when such crimes are identified and the proper confirmatory documents are submitted, the Ministry of Finance has declared its willingness to finance the costs of returning the trafficking victims home. Министерство финансов также, в случае выявления таких случаев и предоставления соответствующих подтверждающих документов, заявило готовность финансировать расходы по возвращению на Родину потерпевших от торговли людьми.
This results in criminal prosecution of these women when they are caught and their being sentenced to severe penalties, usually long periods of incarceration either locally or overseas. Это приводит к уголовному преследованию этих женщин в случае их разоблачения и применению в отношении них суровых наказаний, обычно длительного тюремного заключения или в стране, или за границей.
Another crucial aspect of the content of the decision, when a breach of a right has been found, is the determination of the reparations that are to be provided and effectively implemented. Другим крайне важным аспектом содержания решения в случае установления нарушения права является решение о причитающемся возмещении, которое должно быть безусловно выполнено.
For other asylum seekers, this housing option is now available when they have stayed in Denmark for six months, starting from the date the asylum application was handed in to the Danish Immigration Authorities. Что касается других лиц, ищущих убежище, то возможность такого размещения предоставляется им в случае нахождения в Дании в течение шести месяцев, начиная с даты подачи ходатайства о предоставлении убежища в датскую иммиграционную службу.
It recognizes the influence of social class, race, disability, and other characteristics in influencing life chances and identifies a number of groups that suffered from persistently poor outcomes when these different factors come together. В нем признается влияние социальной группы, расы, инвалидности и других характеристик на жизненную перспективу и определяется ряд групп, которые страдают постоянно низкой результативностью в случае совокупного воздействия этих факторов.
The Committee had received reports that the widespread availability of various kinds of weapons contributed to feelings of insecurity among certain sectors of the population, and also to the level of violence when disputes arose between various groups. Комитет получил сообщения о том, что широкомасштабная доступность различных видов оружия усугубляет чувство отсутствия безопасности среди некоторых слоев населения, а также повышает уровень насилия в случае возникновения споров между различными группами.
Moreover, even when an administrative remedy is permissible, it is typically essential that there be a judicial appeal available for review of the administrative resolution of the issue. Кроме того, даже в случае, когда средства административной защиты являются допустимыми, как правило, важно, чтобы в наличии имелась возможность обжалования в суд, позволяющая пересмотр принятого в административном порядке решения по соответствующему вопросу в порядке надзора.
UNHCR recommended that detention of asylum seekers was only used as a last resort, and when necessary, for a period as short as possible, that judicial safeguards be in place and that Cameroon consider alternatives to detention. УВКБ ООН рекомендовало использовать содержание под стражей просителей убежища лишь в качестве крайней меры, в случае возникновения такой необходимости ограничивать его как можно более коротким сроком, создать судебные гарантии и изучить альтернативы заключению.
Here again, the concept comprises no element of intent. Nonetheless, when it is applied in the context of a criminal procedure, intent to discriminate must be proven. И в этом случае данное понятие не предполагает наличия элемента преднамеренности; тем не менее, если оно применяется при рассмотрении дела в уголовном порядке, необходимо представить доказательства умышленного проявления дискриминации.
Expulsions are transparent procedures, and when carried out using air transportation must be overseen by third parties. Исполнение высылок осуществляется транспарентным образом, предусмотрен контроль высылок третьими лицами, в случае если высылка осуществляется воздушным транспортом.
In such cases, special protection means that any distinction that is based on criteria that are expressly prohibited shall be presumed to be unconstitutional and may only be changed when there is a strict, objective and reasonable justification for doing so. В данном случае такая специальная защита заключается в том, что любая дискриминация по мотивам, подпадающим под прямой запрет, будет считаться противоречащей Конституции, и это может быть опровергнуто лишь по итогам строгого, объективного и обоснованного разбирательства.
On the other hand, there is discrimination when unequal treatment is neither reasonable nor proportional, and hence, such unequal treatment is not allowable under the Constitution. Напротив, в том случае, когда неравное обращение не является ни обоснованным, ни соразмерным, имеет место факт дискриминации, т.е. неравного обращения, недопустимого в соответствии с Конституцией.
The officer in question was adhering to department policy, that is, to use deadly physical force when the situation requires, which it did in this instance. Офицер, о котором идет речь, следовал политике Департамента, а именно, применять оружие, когда того требует ситуация, что он и сделал в данном случае.
In either case, I think when people found out Anne's area of expertise, they wanted to follow her to see if she would actually take them to a real bigfoot. В любом случае, я думаю, что если бы люди узнали, какими исследованиями занималась Энн, они бы захотели последовать за ней, чтобы узнать, сможет ли она показать им настоящего снежного человека.
I mean, when you want something, you go and get it, like the pakery or... Когда ты хочешь чего-то, ты идешь и получаешь это, как в случае с пекарней или...
The rest of you need to decide for yourselves, but either way, we'll come back for you when we find it. Остальным нужно решить, но, в любом случае, мы вернемся за вами, когда найдем его.
I just don't like being told what I'm doing is politically smart when I'm doing it anyway. Мне просто не нравится, когда мне говорят, что я действую политически разумно, когда я в любом случае буду так действовать.
It all fits as long as each symptom started when you think it started. Все вполне подходит, но лишь в том случае, если симптомы не появились до кораблекрушения.
And when she does, Do not, I repeat, do not try to fix it. И когда она скажет, ни за что, ни в коем случае не пытайся ничего исправить.
You know, when you cough, you're pulling air... in this case, smoke... into parts of the lungs that don't normally get used. Вы знаете, когда вы кашляете, вы тянете воздух... или в данном случае, дыма... в отделах легких, которые обычно не привыкать.
By elaborating the draft convention, the negotiating process was only adding an extra tool in an existing legal toolbox available to States to use when dealing with acts of violence and criminality. Процесс переговоров с целью выработки проекта конвенции лишь добавляет еще один инструмент к существующему правовому инструментарию, который может использоваться государствами в случае актов насилия и преступного поведения.
Mr. Gerber (Switzerland) said that, according to article 139 of the Constitution, a popular initiative could be declared invalid when it was not in keeping with the peremptory norms of international law. Г-н Гербер (Швейцария) говорит, что согласно статье 139 Конституции народная инициатива может быть объявлена недействительной в случае ее несоответствия императивным нормам международного права.
One of the causes of problems in implementing the right to education is denial of this convergence of human rights, especially when it comes to groups that suffer social and economic discrimination. Трудности, связанные с практической реализацией права на образование, также имеют в числе одной из своих причин отрицание этого сосредоточения прав человека, в особенности в случае дискриминируемых в социальном и экономическом плане групп.
In this aspect it differs from the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families which allows irregular migrant workers access to health facilities, goods and services only when urgently needed. В этом смысле они отличаются от Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей, которая позволяет предоставлять трудящимся-мигрантам с неурегулированным статусом доступ к медицинским учреждениям, товарам и услугам только в случае крайней необходимости.
Badges worn by inmates to indicate proficiency in Estonian were for their own good, as they facilitated effective communication between inmates and prison warders, who could call on the services of interpreters when necessary. Заключенные в собственных интересах носят жетоны с указанием уровня владения эстонским языком, поскольку это упрощает их коммуникацию с другими заключенными и тюремными надзирателями, которые могут в случае необходимости воспользоваться услугами переводчиков.