Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Случае

Примеры в контексте "When - Случае"

Примеры: When - Случае
Section 7 of the Charter guarantees every parent the right to a fair hearing when the state seeks to obtain custody of their children. Статья 7 Хартии гарантирует каждому из родителей право на справедливое разбирательство в случае, когда государство намерено установить опеку над их детьми.
If so, when does Estonia anticipate completing this process? В случае положительного ответа, когда Эстония предполагает завершить этот процесс?
It would then apply to contracts that were subject to the law of a Contracting State when commercial parties so agreed. В данном случае проект конвенции будет применяться к договорам, которые подпадают под действие законодательства договари-вающегося государства, если такие стороны прини-мают соответствующее решение.
Teleconference is not a viable option when all of the other parties are either physically present before the Dispute Tribunal or are appearing via videoconference. Вариант телеконференции не подходит в случае, когда все другие стороны либо физически присутствуют в Трибунале, либо участвуют с помощью видеоконференции.
The results show that only when external hosting services bring tangible benefits to an organization, would an organization consider the possibility to host externally. Полученные результаты показывают, что та или иная организация рассматривает возможность использования внешнего хостинга только в том случае, когда внешний хостинг приносит этой организации осязаемые выгоды.
Full nuclear disarmament would be achieved only when there was full confidence that no one could circumvent the non-proliferation regime. Полное ядерное разоружение будет достигнуто только в том случае, если будет полная уверенность в том, что никто не может обойти режим нераспространения ядерного оружия.
Uncontrolled migration can be countered only when countries of origin offer their own citizens decent living conditions and opportunities that make it unnecessary to leave one's motherland. Борьба с неконтролируемой миграцией будет успешной только в том случае, если страны происхождения смогут создать для своих граждан достойные условия жизни и предоставить им возможности, наличие которых избавит их от необходимости покидать родину.
The Office provides its policy on recognition to staff, other offices and United Nations common system organizations when requested and confirms recognition of specific institutions as required. Управление информирует о своей политике в области признания сотрудников, другие отделения и организации общей системы Организации Объединенных Наций по их просьбе и в случае необходимости подтверждает признание конкретных учебных заведений.
Conflict of interest may also arise when the function is assigned to the oversight office, as is currently the case in WMO, and should be avoided. Конфликт интересов может также возникнуть в том случае, если эта функция возлагается на надзорное подразделение, как это сделано в настоящее время в ВМО, и этого следует избегать.
The third does the same when the reservation modifies this legal effect. в третьем пункте закреплен тот же принцип в случае, когда оговорка изменяет это юридическое действие.
What forms in the cargo tank when it is loaded with isobutane? Что образуется в этом грузовом танке в случае загрузки в него изобутана?
What should you do when the level device is activated? Что вы должны делать в случае срабатывания аварийно-предупредительного сигнализатора уровня?
6.6.1.2. Calculation of volume when a positive displacement pump is used 6.6.1.2 Расчет объема в случае использования нагнетательного насоса
On the one hand, the most vulnerable are typically those living in conditions of poverty, who have little to fall back on when disaster strikes. С одной стороны, наиболее уязвимые - это, как правило, те, кто живет в условиях бедности и у кого мало средств, на которые можно было бы положиться в случае стихийного бедствия.
To date, nothing has been done to prevent foreign women from losing their nationality of origin when they marry a man from Equatorial Guinea. К настоящему времени не было принято никаких мер для того, чтобы иностранки не утрачивали своего приобретенного при рождении гражданства в случае заключения брака с гражданином Экваториальной Гвинеи.
Mr. Rajapaksha further emphasized that when adolescents are reached successfully, they can be at the forefront of changes that benefit themselves and society. Г-н Раджапакша затем подчеркнул, что в случае успешного просвещения подростки могут играть ведущую роль в проведении изменений, которые принесут пользу им самим и обществу.
This Authority, together with the anti-trust Authority, may inter alia inflict sanctions when the above principles are violated (both Authorities are accountable only to the Parliament). Этот орган совместно с антимонопольным органом может также налагать санкции в случае нарушения вышеуказанных принципов (оба органа подотчетны только парламенту).
Regulation 3.10: Revised estimates for the following biennium for the regular and operational budgets shall, when required, be submitted by the Director-General. Положение 3.10: В случае необходимости Гене-ральный директор представляет пересмотренные сметы по регулярному и оперативному бюджетам на следующий двухгодичный период.
In the case of tipping bodies, steps shall be taken to prevent excessive noise caused by the bodywork of the vehicle when it is unladen. В случае опрокидывающихся кузовов необходимо принять меры для устранения чрезмерного шума, производимого кузовом транспортного средства, если оно не загружено.
Implementation, monitoring and evaluation are most effective when they include all stakeholders and are rooted in community planning and mobilization. Осуществление, контроль и оценка наиболее эффективны в том случае, когда в них принимают участие все заинтересованные стороны и когда они включены в программы планирования и мобилизации на уровне общин.
This makes it difficult for women to obtain custody of their child when the husband is no longer responsible or in case of separation. Это затрудняет получение женщинами опеки над своим ребенком, если муж больше не несет ответственности за него или в случае раздельного проживания.
Such a rule has merit when seeking general agreement but should never be used as a right to veto. Такой принцип оправдан, когда речь идет о достижении общего согласия, но он ни в коем случае не должен использоваться как право вето.
(b) The police, when a report of suspected family violence is received; Ь) полицию, когда поступает сообщение о случае предполагаемого насилия в семье;
As mentioned earlier, an effectiveness evaluation is best done when data are available on the situation before and after an intervention. Как было указано ранее, оценка эффективности наилучшим образом проводится в том случае, когда имеются данные о положении дел до и после принятия соответствующих мер.
Here the lesson learned was to include indicators comparisons between countries when negotiating future emission ceilings, as was currently done in the post-Kyoto process under the United Nations Framework Convention on Climate Change. В данном случае извлеченный урок заключается в необходимости учета итогов сопоставления показателей между странами при ведении переговоров по будущим потолочным значениям выбросов, как это в настоящее время делается в ходе посткиотского процесса в контексте Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата.