| Various forms of redress are provided when such rights are violated. | В случае нарушения этих прав имеются различные пути, которые можно использовать для исправления положения. |
| This demonstrates the continued dangers that aid workers face when humanitarian space is under threat. | Это свидетельствует о сохранении опасности, с которой сталкиваются занимающиеся оказанием помощи сотрудники в случае, когда под угрозой находится гуманитарное пространство. |
| Internal corrosion occurs with certain gases when moisture is present in cylinders. | Внутренняя коррозия имеет место в случае некоторых газов, когда в баллонах присутствует влага. |
| As such accountability considerations when engaging with IPs become paramount. | В таком случае соображения подотчетности при вступлении в отношения с ПИ приобретают первостепенное значение. |
| This can be the case when UN-Women is implementing the project directly. | Это может иметь место в том случае, если Структура «ООН-женщины» осуществляет проект напрямую. |
| True sustainability can be achieved only when everyone has access to services. | Подлинной устойчивости можно добиться лишь в том случае, если каждый будет иметь доступ к услугам. |
| Even when financial constraints have impeded full-fledged options, States have found creative solutions. | Даже в случае когда финансовые трудности препятствовали принятию мер в полном объеме, государствам удавалось находить конструктивные решения. |
| Anyway, it was all over between us when it happened. | В любом случае, между нами всё было кончено, когда это случилось. |
| Otherwise, when it goes public... | В противном случае, когда все придастся огласке... |
| Anyway, when Winston called, he was a mess. | В любом случае, когда Уинстон позвонил, у него были неприятности. |
| The same obligations apply when family members migrate resulting in substantial earnings through remittances. | Те же обязательства сохраняются и в том случае, когда члены семьи мигрируют, в результате чего значительные средства поступают в виде денежных переводов. |
| Experience from inter-agency cooperation mechanisms shows that such cooperation is most effective when it is issue-driven. | Как показывает опыт других механизмов межучрежденческого сотрудничества, наиболее эффективным такое сотрудничество становится в том случае, когда оно носит тематический характер. |
| States may suspend the agreements when conflict threatens their security. | «государства могут приостанавливать действие соглашений в том случае, когда конфликт угрожает их безопасности. |
| This rule applies even when the parties have mutually agreed to separate. | Это правило применяется даже в том случае, если супруги приняли совместное решение о раздельном проживании. |
| Human rights will be more fully protected when terrorism is without protection. | Нам удастся более эффективно защитить права человека только в том случае, если терроризм будет лишен защиты. |
| It is recommended when convectors are placed in hollow floors. | Рекомендуется для применения в случае, если конвекторы размещены в пустотелом полу. |
| This is only available when you have an active selection. | Этот эффект доступен только в том случае, если задана выделенная область. |
| They are created when two or more previously independent states form a common government. | Они образуются в том случае, если два или более государств, независимых ранее, создают общее правительство. |
| This operation is available only when Frame has its own journal. | Эта операция доступна только в случае, когда у объекта Frame имеется собственный журнал. |
| It will be harder when I leave. | В противном случае, мне будет тяжелее, когда я уйду. |
| Disorganized attachment occurs when there is a lack of attachment behavior. | Дезорганизующий тип образуется в том случае, когда есть нехватка самого конструкта поведения привязанности. |
| A constructive obligation arose when a firm publicly stated its environmental policy. | Конструктивное обязательство возникает в том случае, когда та или иная фирма публично излагает свою экологическую политику. |
| Not when exposure only lasted mere seconds. | Не в случае, когда воздействие продолжалось всего несколько секунд. |
| Certain modest entrepreneurial efforts were made only when time could be found. | Определенные ограниченные усилия коммерческого характера предпринимались лишь в том случае, когда это было возможно. |
| Matters would improve only when all States paid their outstanding assessments. | Состояние дел улучшится лишь в том случае, если все государства внесут свои невыплаченные взносы. |