The former should complement the latter when they were not effective. |
Первый должен дополнять последние в том случае, когда они не являются эффективными. |
The latter should assume primacy only when national legal systems failed. |
Последняя должна иметь преимущественную силу лишь в том случае, когда национальные правовые системы оказываются бессильны. |
He was convinced that campaigns were organized only when problems existed. |
Г-н Гарвалов твердо убежден, что кампании организуются только в случае возникновения определенных проблем. |
Experience has shown that international tourism development only becomes sustainable when domestic tourism accompanies international tourist flows. |
Как показывает опыт, развитие международного туризма приобретает устойчивый характер только в том случае, если национальный туризм дополняет международные туристские потоки. |
The United States firmly believed that sanctions were most effective when applied multilaterally. |
Соединенные Штаты твердо убеждены в том, что санкции более эффективны в том случае, если они применяются в многостороннем порядке. |
Checking is required even when the technology has been recently purchased. |
Проверка должна проводиться даже в том случае, если технология была закуплена недавно. |
They only ran into difficulties when they violated domestic legislation. |
Они сталкиваются с трудностями только в том случае, если нарушают национальное законодательство. |
A collective labour agreement is only binding when it is in written form. |
Коллективный договор приобретает юридическую силу лишь в том случае, если он составлен в письменном виде. |
The principle of collective responsibility cannot apply when it comes to financing. |
Принцип коллективной ответственности не может применяться в том случае, если речь идет о финансировании. |
Fixed-price contracts are a suitable modality when specifications are adhered to. |
Контракты с фиксированной ценой представляют собой подходящий механизм в том случае, если соблюдаются разработанные спецификации. |
Connecting and disconnecting shall not be possible except when the sockets are not live. |
Соединение и отсоединение должны быть возможны только в том случае, когда штепсельные розетки не находятся под напряжением. |
ICT was a powerful tool only when deployed in support of effective strategies. |
ИКТ служит эффективным инструментом лишь в том случае, если она реализуется в поддержку эффективных стратегий. |
They can be reconciled when government and corporate policies consider long as well as short-term objectives. |
Они могут быть совмещены в том случае, если политика правительства и корпораций учитывает как долгосрочные, так и краткосрочные цели. |
True representative government in Afghanistan can be achieved only when women are fully included. |
Правительство в Афганистане станет подлинно представительным лишь в том случае, если женщины будут принимать в нем полноправное участие. |
OIOS contributions to the Organization are only fully realized when its recommendations are implemented. |
Вклад УСВН в работу Организации получает полную реализацию только в том случае, если его рекомендации выполняются. |
Typically, complaints arise when capital costs exceed project estimates. |
Как правило, претензии выдвигаются в случае, когда капитальные расходы превышают прогнозные оценки. |
Pre-emptive objections produced their effects only when the reservation to which they referred was made. |
Превентивные возражения порождают последствия только в том случае, когда оговорка, к которой они относятся, уже была сделана. |
These studies suggest that economic growth advances human development when such growth is sustainable. |
В этих исследованиях высказывается предположение о том, что экономический рост способствует поступательному развитию человеческого потенциала в том случае, когда такой рост является устойчивым. |
Progress can be made when States commit themselves to cooperate in tackling common concerns. |
Прогресс может быть достигнут в том случае, если государства берут на себя обязательство сотрудничать в решении общих проблем. |
Food aid is especially useful when it is given directly to women. |
Продовольственная помощь имеет особенно полезное значение в том случае, если она непосредственно предоставляется женщинам. |
It is common knowledge that migratory flows generate positive effects when properly managed. |
Общеизвестно, что миграционные потоки дают позитивный эффект только в том случае, когда они надлежащим образом регулируются. |
TI observed that energy labelling was possible for bodies and refrigerating systems when treated separately but was more problematic when the two were combined. |
Представитель ТИ отметил, что использование энергетической маркировки возможно в случае кузовов и систем охлаждения, когда они рассматриваются по отдельности, но является более проблематичным в случае их объединения. |
Companies have stronger incentives to hire added workers when they are formed or expand if they can reduce employment when demand turns down. |
У компаний появляется больше побуждений нанимать дополнительных работников при формировании или расширении, если они смогут легко сократить рабочие места в случае ослабления спроса. |
Support was costly only when it was provided after the fact, when a country's economy had already deteriorated. |
Поддержка является дорогостоящей только в том случае, если она предоставляется после свершившегося факта, когда состояние экономики страны уже ухудшилось. |
Involvement of foreign companies was particularly common when exploration projects were technologically complex or when domestic technological capabilities were lacking. |
Участие иностранных компаний чаще всего имеет место в случае осуществления технологически сложных проектов освоения природных ресурсов или ограниченности национального технологического потенциала. |