Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Случае

Примеры в контексте "When - Случае"

Примеры: When - Случае
The former should complement the latter when they were not effective. Первый должен дополнять последние в том случае, когда они не являются эффективными.
The latter should assume primacy only when national legal systems failed. Последняя должна иметь преимущественную силу лишь в том случае, когда национальные правовые системы оказываются бессильны.
He was convinced that campaigns were organized only when problems existed. Г-н Гарвалов твердо убежден, что кампании организуются только в случае возникновения определенных проблем.
Experience has shown that international tourism development only becomes sustainable when domestic tourism accompanies international tourist flows. Как показывает опыт, развитие международного туризма приобретает устойчивый характер только в том случае, если национальный туризм дополняет международные туристские потоки.
The United States firmly believed that sanctions were most effective when applied multilaterally. Соединенные Штаты твердо убеждены в том, что санкции более эффективны в том случае, если они применяются в многостороннем порядке.
Checking is required even when the technology has been recently purchased. Проверка должна проводиться даже в том случае, если технология была закуплена недавно.
They only ran into difficulties when they violated domestic legislation. Они сталкиваются с трудностями только в том случае, если нарушают национальное законодательство.
A collective labour agreement is only binding when it is in written form. Коллективный договор приобретает юридическую силу лишь в том случае, если он составлен в письменном виде.
The principle of collective responsibility cannot apply when it comes to financing. Принцип коллективной ответственности не может применяться в том случае, если речь идет о финансировании.
Fixed-price contracts are a suitable modality when specifications are adhered to. Контракты с фиксированной ценой представляют собой подходящий механизм в том случае, если соблюдаются разработанные спецификации.
Connecting and disconnecting shall not be possible except when the sockets are not live. Соединение и отсоединение должны быть возможны только в том случае, когда штепсельные розетки не находятся под напряжением.
ICT was a powerful tool only when deployed in support of effective strategies. ИКТ служит эффективным инструментом лишь в том случае, если она реализуется в поддержку эффективных стратегий.
They can be reconciled when government and corporate policies consider long as well as short-term objectives. Они могут быть совмещены в том случае, если политика правительства и корпораций учитывает как долгосрочные, так и краткосрочные цели.
True representative government in Afghanistan can be achieved only when women are fully included. Правительство в Афганистане станет подлинно представительным лишь в том случае, если женщины будут принимать в нем полноправное участие.
OIOS contributions to the Organization are only fully realized when its recommendations are implemented. Вклад УСВН в работу Организации получает полную реализацию только в том случае, если его рекомендации выполняются.
Typically, complaints arise when capital costs exceed project estimates. Как правило, претензии выдвигаются в случае, когда капитальные расходы превышают прогнозные оценки.
Pre-emptive objections produced their effects only when the reservation to which they referred was made. Превентивные возражения порождают последствия только в том случае, когда оговорка, к которой они относятся, уже была сделана.
These studies suggest that economic growth advances human development when such growth is sustainable. В этих исследованиях высказывается предположение о том, что экономический рост способствует поступательному развитию человеческого потенциала в том случае, когда такой рост является устойчивым.
Progress can be made when States commit themselves to cooperate in tackling common concerns. Прогресс может быть достигнут в том случае, если государства берут на себя обязательство сотрудничать в решении общих проблем.
Food aid is especially useful when it is given directly to women. Продовольственная помощь имеет особенно полезное значение в том случае, если она непосредственно предоставляется женщинам.
It is common knowledge that migratory flows generate positive effects when properly managed. Общеизвестно, что миграционные потоки дают позитивный эффект только в том случае, когда они надлежащим образом регулируются.
TI observed that energy labelling was possible for bodies and refrigerating systems when treated separately but was more problematic when the two were combined. Представитель ТИ отметил, что использование энергетической маркировки возможно в случае кузовов и систем охлаждения, когда они рассматриваются по отдельности, но является более проблематичным в случае их объединения.
Companies have stronger incentives to hire added workers when they are formed or expand if they can reduce employment when demand turns down. У компаний появляется больше побуждений нанимать дополнительных работников при формировании или расширении, если они смогут легко сократить рабочие места в случае ослабления спроса.
Support was costly only when it was provided after the fact, when a country's economy had already deteriorated. Поддержка является дорогостоящей только в том случае, если она предоставляется после свершившегося факта, когда состояние экономики страны уже ухудшилось.
Involvement of foreign companies was particularly common when exploration projects were technologically complex or when domestic technological capabilities were lacking. Участие иностранных компаний чаще всего имеет место в случае осуществления технологически сложных проектов освоения природных ресурсов или ограниченности национального технологического потенциала.