Unlike previous incarnations, members work for benefits such as crime tips and backup when needed as opposed to money. |
В отличие от предыдущих воплощений, члены работают на такие преимущества, как советы по совершению преступлений и резервное копирование в случае необходимости, а не за деньги. |
Even so, things can and occasionally do go wrong when users log into Windows. |
Но даже в этом случае, что-нибудь может и время от времени идет не так, когда пользователи входят в Windows. |
If Perforce server is not available you can disable checking of file versions when opening them. |
В том случае, если сервер Perforce недоступен или вы работаете отключившись от сети, то вы можете отключить проверку версий, при открытии файлов. |
This feature is especially useful when for some reason you have to remove the database completely. |
Это функция особенно удобна в том случае, если вы по какой-либо причине вынуждены полностью удалить базу данных. |
As its name implies, this section is displayed in case when no documents are found. |
Как говорит имя этой секции, она выводится только в случае, если по запросу не найдено ни одного документа. |
In this case, when connecting to the account there will be no need to enter password. |
В этом случае при подключении к счёту пароль вводить будет не нужно. |
He was killed while still young, when the sons of Fëanor sacked Doriath. |
В любом случае, он был убит, будучи ещё молодым, когда сыновья Феанора разграбили Дориат. |
It occurs when a triggering event causes the ejection of a large portion of the star's mass. |
Происходит в случае, когда некоторый механизм приводит к выбросу значительного количества вещества звезды. |
Examples: In the special case when the form is 0, this implies the 4-dimensional topological Poincaré conjecture. |
Примеры: В частном случае, когда форма равна 0, теорема даёт 4-мерный случай топологической гипотезы Пуанкаре. |
It automatically switches back to the primary when it recovers, too. |
Оно автоматически возвращается к основным узлам, в том случае, если они восстанавливаются. |
In one instance South Korean troops killed their own company commander when he tried to stop them from escaping. |
В одном случае южнокорейские солдаты убили собственного ротного командира, когда тот пытался остановить их бегство. |
The Italian experience demonstrates how, when there are no convenient solutions, difficult issues may be sidestepped. |
Итальянский опыт демонстрирует, каким образом в случае, когда нельзя предложить никаких подходящих решений, можно обойти трудные вопросы. |
The difficulty appears when there is no natural choice of elements from each set. |
Сложности появляются в случае, если невозможно осуществить естественный выбор элементов из каждого множества. |
Help when needed if the property is sold, use of our languages, experience etc. |
Помощь в случае продажи недвижимости, используя наш опыт, знание языков и прочее. |
We only speak of faith when we wish to substitute emotion for evidence. |
О вере мы говорим лишь в том случае, когда хотим подменить доказательство чувством. |
This elevated mutation rate, when combined with natural selection, allows viruses to quickly adapt to changes in their host environment. |
Такая повышенная частота мутаций, в случае комбинации с естественным отбором, позволяет вирусам быстро адаптироваться к изменениям в окружающей среде. |
Health-care costs can be prohibitive for poor families, especially when complications occur. |
Оплата медицинских услуг может оказаться непосильным бременем для бедных семей, особенно в случае осложнений. |
In demo trading you have no risks, and when your account expires, you can easily add any sum. |
При демо трейдинге Вы ничем не рискуете и в случае истечения Вашего счёта можете легко добавить любую сумму. |
Also, I've arranged for goverment to have £5 million when we succeed. |
Кроме того, я договорилась с правительством чтобы они перевели тебе 5 миллионов фунтов в случае успеха. |
The admiral and I only talk when absolutely necessary. |
Мы с адмиралом общаемся только в случае крайней необходимости. |
In Iceland and Ireland, banks outgrew their governments' ability to support them when needed. |
Банки Исландии и Ирландии превысили способности своих правительств поддержать их в случае необходимости. |
Her ceremonies became increasingly secret, and she warned me never to interrupt her when she was working on a spell. |
Её обряды становились все более секретными, и однажды она предупредила меня, чтобы я ни в коем случае не прерывал её, когда она работает с заклинаниями. |
A problem arises when it comes to the carriage of chemicals under pressure as they appear in various conditions of aggregation. |
Проблема возникает в случае перевозки химических продуктов под давлением, поскольку они могут находиться в разных агрегатных состояниях. |
I only use his name when necessary. |
Я использую его имя в крайнем случае. |
They wanted to know if there was a statute of limitations on when biological parents can try to reclaim the children. |
Хотели знать, существует ли исковая давность в случае, если биологические родители потребуют ребенка назад. |