Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Случае

Примеры в контексте "When - Случае"

Примеры: When - Случае
I'm telling you, you have to do something more... especially when it means losing that arm if you don't. Я и говорю, нужно делать нечто большее... особенно, если это грозит потерей руки в случае отказа.
Flights into and out of the capital and travel are possible only when there is a common understanding on the use of the airport. Полеты могут совершаться в столицу и из нее только в том случае, когда имеется общее понимание относительно использования аэропорта.
The timely issuance of documentation can be accomplished only when quality manuscripts are submitted in a timely fashion and capacity is sufficient to cope with total demand. Своевременный выпуск документации может быть обеспечен только в том случае, если качественно составленные рукописи представляются своевременно и если имеются достаточные возможности для удовлетворения общего спроса.
The absence of anything approaching a set of principles means that the international community has to adopt an ad hoc approach when tensions erupt into armed and ethnic conflict. Отсутствие какого-либо подобия комплекса принципов означает, что международное сообщество вынуждено использовать разовый подход в каждом случае, когда напряженность перерастает в вооруженный конфликт на этнической основе.
This function can be performed with a greater effectiveness when the linkages between this sector and the rest of the economy are more developed. Эта роль может выполняться с большей эффективностью в том случае, если связи между этим сектором и остальными секторами экономики будут более развитыми.
The Authority should use existing forecasts as far as practicable, and will carry out forecasting only when no existing forecasts serve its purpose. Органу следует, насколько это возможно, использовать имеющиеся прогнозы, а выполнять прогнозирование он будет лишь в том случае, когда ни один из имеющихся прогнозов не отвечает его задачам.
Such action could be undertaken by the Security Council only when the situation warranted it, but not as a preventive measure. Такие действия могут быть предприняты Советом Безопасности только в том случае, если этого требует ситуация, но не в качестве превентивной меры.
The fee is imposed when the improperly documented person is inadmissible to the country and is subject to an inquiry process, thereby representing a substantial cost to the State. Сбор взимается в том случае, если лицу с неправильно оформленными документами не может быть разрешен въезд в страну и оно должно быть подвергнуто процедуре проверки, осуществление которой сопряжено со значительными расходами для государства.
At the national level, it had been found that programmes usually had a greater chance of success when they involved those whom they were intended to help. Было установлено, что на национальном уровне вероятность достижения успеха при осуществлении программ обычно повышается в том случае, когда к их реализации привлекаются те люди, которым они призваны помочь.
In any case, States too could contribute to a just and durable settlement of disputes and conflicts when they were truly committed to the cause of peace and acted impartially. В любом случае государства также могут содействовать справедливому и прочному урегулированию споров и конфликтов, когда они действительно отстаивают дело мира и действуют бескорыстно.
Countries with economies in transition, when required, should also be assisted in improving their national capacities for project and programme formulation and execution. В случае необходимости странам с переходной экономикой следует также оказывать помощь в целях укрепления их национальных потенциалов в области разработки и исполнения проектов и программ.
It would seem that the court should only be bound by Security Council decisions when an act of aggression has been committed, as stipulated in paragraph 2. Как представляется, суд должен быть связан решениями Совета Безопасности лишь в случае совершения акта агрессии, как это предусмотрено в пункте 2.
In Canada's view pursuing this vision requires a focus on three interlinked objectives: preventing conflict; responding quickly when conflict occurs; and supporting peace-building efforts on an ongoing basis. По мнению Канады, для реализации такого видения необходимо сосредоточить внимание на трех взаимосвязанных целях: предотвращении конфликтов; быстром реагировании в случае возникновения конфликта; и поддержке миротворческих усилий на постоянной основе.
Restraints were not the norm, but were used only when justified by the circumstances. Меры ограничения свободы, как правило, применяются только в случае, если этого требуют обстоятельства.
Indicators are called for when there is a need for informed decision-making and associated, cost-effective data collection so as to respond to that need. Потребность в показателях возникает в случае появления необходимости в принятии обоснованных решений и связанном с ним сборе данных, который оправдывал бы себя с учетом понесенных при этом расходов.
The eviction and removal of tenants is regulated by law and can take place only when legal requirements based on certain objective conditions are met. Выселение и удаление арендаторов регулируется законом и может производиться лишь в случае выполнения юридических требований, основанных на определенных объективных условиях.
The same was true when the political will to put a stop to aggression was lacking, as in the case of Bosnia and Herzegovina. Такими же последствиями чревато и отсутствие политической воли в отношении пресечения агрессии, как это было в случае Боснии и Герцеговины.
Language is another barrier that hinders equal access to justice when the accused belong to ethnic groups that speak a different language from that of the court. Языковой барьер - это еще одно препятствие для равного доступа к правосудию в том случае, если обвиняемый принадлежит к какой-либо этнической группе и не владеет языком, на котором ведется судопроизводство.
The addition of new houses only affects the index when there is a change in new house prices. Добавление вновь построенных домов оказывает влияние на индекс лишь в том случае, когда изменяются цены на новые дома.
Troop-contributing countries are entitled to be involved in the decision-making process in the Council when it can affect their troops on the ground. Государства, выделяющие воинские контингенты, имеют право участвовать в принятии решений в Совете в случае, когда он может использовать их войска на местах.
Extradition of foreigners, on the other hand, may occur when the Government requesting extradition bases its justification on conventions, treaties or reciprocity. С другой стороны, выдача иностранцев может иметь место в том случае, когда правительство, обращающееся с просьбой о выдаче, обосновывает свое ходатайство ссылками на положения конвенций договоров или принципы взаимности.
It may further be mentioned that a person was deported when his permit expired because of the attitude of the people in his environment. Вместе с тем можно упомянуть о случае, когда один человек из-за отношения к нему людей, находящихся в его окружении, был выслан из страны после истечения срока его пребывания.
The photometric performance of a headlamp emitting selective yellow light when equipped with a colourless filament lamp shall be the values contained in this Regulation multiplied by 0.84. В том случае, если фара, излучающая свет желтого селективного цвета, оснащена бесцветной лампой накаливания, фотометрические характеристики этой лампы должны соответствовать значениям, указанным в настоящих Правилах, умноженным на 0,84.
The point was raised that for some States a total ban on anti-personnel landmines would only be feasible when realistic alternative means were available to meet their legitimate defence concerns. Было отмечено, что в том, что касается некоторых государств, полное запрещение противопехотных наземных мин станет возможным только в случае наличия реалистичных альтернативных средств для обеспечения их законных интересов в области обороны.
Families and communities can better promote the psychosocial well-being of their children when they themselves feel relatively secure and confident about the future. Семьи и общины могут оказать наиболее благотворное влияние на психосоциальное благосостояние своих детей в том случае, когда они сами чувствуют себя в относительной безопасности и уверены в будущем.