Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Случае

Примеры в контексте "When - Случае"

Примеры: When - Случае
The members of the Security Council hold a special responsibility to ensure that adequate resources are provided when it decides on new operations. Члены Совета Безопасности несут особую ответственность за обеспечение необходимыми ресурсами в случае принятия ими решения о проведении новых операций.
His delegation agreed that the court should be a permanent independent institution and should meet only when a complaint was submitted. Делегация Украины согласна с тем, что суду следует быть постоянным независимым учреждением и собираться лишь в случае представления жалобы.
However, the words "when the need arises" introduced some flexibility, and should make the amendment acceptable. Слова "в случае необходимости" придают, вместе с тем, некоторую гибкость и делают поправку приемлемой.
It is possible that developing countries may have greater difficulty in obtaining an eco-label when the criteria are set at a high level. Вполне вероятно, что развивающимся странам будет сложнее получать право на использование экомаркировки в случае установления жестких критериев.
Women were paid less than their male counterparts even when they performed the same job. Женщины получают меньшую заработную плату, чем мужчины, даже в том случае, когда они выполняют одну и ту же работу.
We would not object to inspection of our nuclear facilities, but only when impartiality is fully guaranteed. Мы не станем возражать против инспекции наших ядерных установок, но только в том случае, если в полном объеме будет гарантирована беспристрастность.
Not when the money originates from an offshore account. Не в том случае, если деньги поступают с офшорных счетов.
Otherwise, the major record labels can rip you off when they come hunting. В противном случае большие лейблы тебя сожрут, когда выйдут на охоту.
In principle, the court should have jurisdiction only when national jurisdiction was not available or not effective. В принципе, суд должен обладать юрисдикцией лишь в том случае, когда национальная юрисдикция отсутствует или не является эффективной.
Such permission should be required only when the Council was actively dealing with a situation. Такое разрешение должно требоваться лишь в том случае, когда Совет активно занимается той или иной ситуацией.
It was said that States might wish to take into account special circumstances possibly raised when the foreign debtor was such an institution. Отмечалось, что государства, возможно, пожелают принять во внимание те особые обстоятельства, которые могут возникнуть в том случае, если иностранным должником является такое учреждение.
Paragraph 1 shall apply even when the official's status: Пункт 1 применяется даже в том случае, если полномочия государственного должностного лица:
This is more difficult to do when two spacecraft have a common launch vehicle. Такая задача является более сложной в том случае, когда два КА выводятся общей ракетой-носителем.
In the latter case, the accused shall sign a statement undertaking to appear before the competent authority when summoned. В последнем случае у обвиняемого отбирается подписка о явке по вызовам в компетентные органы .
Generally speaking, the police used force in a given situation only in cases of absolute necessity and when other types of intervention had proved ineffective. Как общее правило, полиция прибегает к силе в случае абсолютной необходимости и когда другие способы вмешательства оказались неэффективными.
Only when the burden of poverty was alleviated could women fully enjoy their human rights. Только в том случае, если удастся уменьшить бремя нищеты, женщины смогут в полной мере пользоваться своими правами человека.
However, that concept would become meaningful only when all States lived up to the commitments made at Vienna. Вместе с тем данная концепция будет иметь смысл только в том случае, если все государства выполнят обязательства, взятые в Вене.
However, such measures will only be effective when they are institutionalized once and for all. Однако такие меры будут эффективны лишь в том случае, если будут организационно закреплены раз и навсегда.
This makes the plan vulnerable to unanticipated objections when it is finally released to the public. Это обусловливает уязвимость плана в случае возникновения непредвиденных возражений, когда он в конечном счете предлагается вниманию общественности.
The minors are returned to their families when a solution to their problem has been found. Несовершеннолетние возвращаются в свои семьи лишь в том случае, когда найдено решение их проблем.
In order to avoid irreparable harm, the Committee should be empowered to take urgent action when necessary. С тем чтобы избежать нанесения невосполнимого ущерба, Комитету следует дать полномочия принимать срочные меры в случае необходимости.
(b) To requalification when necessary; Ь) на изменение квалификации, в случае необходимости;
It was suggested that the Executive Board could request more information beyond that included in the documentation when needed. Было предложено, чтобы Исполнительный совет мог запросить в случае необходимости дополнительную информацию, помимо той, которая содержится в документации.
That meant the availability of immediate dispatch from regional centres to any locations when problems arose. Это означает возможность срочного направления сотрудников региональных центров в любые места службы в случае возникновения проблем.
Meanwhile, when women in poverty fall sick, they have less access to health care than men. В то же время в случае болезни малообеспеченные женщины не имеют равного с мужчинами доступа к услугам врачей.