Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Случае

Примеры в контексте "When - Случае"

Примеры: When - Случае
This weighty responsibility has to be exercised when necessary. Эта ответственная обязанность может осуществляться в случае необходимости.
Instead, an obligation of reparation could be imposed even when no violation of the rules on prevention had taken place. Напротив, можно предусмотреть обязательство возмещать ущерб даже в случае отсутствия факта несоблюдения правил в области предотвращения.
Provision is also required for miscellaneous electrical tools which will be used by international civilian staff when necessary. Также предусматриваются ассигнования на приобретение различных электрических инструментов, которые будут использоваться международным гражданским персоналом в случае необходимости.
It could also help to ensure the continuity of funding when there are delays in the receipt of donors' contributions. Он мог бы также обеспечивать непрерывность финансирования в случае возникновения задержек с поступлением взносов, вносимых донорами.
Allegations are investigated and solutions are sought with local, or when needed, national authorities. Эти сообщения расследуются, и ведется поиск решений во взаимодействии с местными или, в случае необходимости, национальными властями.
According to some of the sources, such individuals, when identified, are executed. Согласно некоторым из этих источников, такие лица в случае их обнаружения подвергаются казни.
These refugee columns and concentrations are screened by militia and the Rwandan government forces, and there are reports that RPF supporters are killed when identified. Эти колонны беженцев и места их сосредоточения проверяются ополчением и силами правительства Руанды, и имеются сообщения о том, что сторонников ПФР в случае их обнаружения убивают.
Otherwise, I'll see you when you've completed your mission. В противном случае, увидимся после выполнения вами вашей миссии.
Either way, the shooter was far too well-prepared to strike when and where he did. В любом случае, стрелок был слишком хорошо информирован о том, где и когда наносить удар.
Then when exactly did you receive payment for the tickets? В таком случае, когда именно вы получили деньги за билеты?
It became clear that society creates a handicap when it fails to accommodate the diversity of all its members. Стало очевидным, что общество создает препятствия в том случае, если не учитывается своеобразие всех его членов.
The representative acknowledged the difficulties for Committee members when information was provided orally rather than in a written report. Представитель признала трудности, которые испытывают члены Комитета в том случае, когда информация доводится до их сведения устно, а не в письменном докладе.
His delegation also welcomed the decision by that Committee to consider situations in States even when no report had been submitted. Его делегация также приветствует решение Комитета рассмотреть положение в государствах, даже в том случае, если доклад по этим государствам не представлен.
The decrease in income from staff assessment, as with section 36, is due mainly lower actual costs when compared to standard costs. Уменьшение поступлений по плану налогообложения персонала, как и в случае раздела 36, обусловлено главным образом уменьшением объема фактических расходов по сравнению с нормативными расходами.
The problem arose when the norms to be applied did not exist or existed only in an imperfect form. Проблема возникает в том случае, когда применимые нормы отсутствуют или являются несовершенными.
In this way, foreign companies no longer run the risk that all insurance coverage is lost when a counterpart is privatized. Благодаря этому иностранные компании перестанут подвергаться риску потери всего страхового покрытия в случае приватизации контрагента.
Many developing countries do provide disaster relief when calamity strikes, but in an ad hoc manner. Фактически, многие развивающиеся страны оказывают помощь в случае стихийных бедствий, однако делается это на разовой основе.
The main purpose should be to prevent damage and provide reparation when damage had occurred. Главная цель должна состоять в предотвращении ущерба и его возмещении в случае его нанесения.
It was suggested that the draft Guide might appropriately encourage parties to conclude such agreements, particularly when using hybrid transmission methods. Было предложено включить в проект руководства соответствующую рекомендацию сторонам заключать такие соглашения, особенно в случае использования смешанных методов передачи.
They submit ordinary applications in labour matters and provide advisory services to workers when their rights are violated. Кроме того, эти конторы оформляют заявления, связанные с трудовым законодательством, и предоставляют консультационные услуги трудящимся в случае нарушения их прав.
Other activities will be carried out from the UNU headquarters in Tokyo and possibly, from the UNU/IAS if and when it is established. Другие мероприятия будут осуществляться из штаб-квартиры УООН в Токио и, по возможности, УООН/ИПИ в случае его создания.
Such activities have been protested when discovered and the mines cleared where possible. В случае выявления таких действий заявляется протест и, если возможно, мины обезвреживаются.
Counteracting when necessary influences which may negatively erode positive aspects of existing food culture; противодействия, в случае необходимости, факторам, которые могут оказывать неблагоприятное влияние на позитивные аспекты существующей культуры питания;
The term shall end in all cases when the person reaches 70 years of age. Этот срок в любом случае заканчивается по достижении лицом 70 лет.
However, better terms are possible only when conducive conditions are put into place by the company and the country involved. На более же выгодных условиях получить кредит можно лишь в том случае, если компания и соответствующая страна создадут благоприятные условия.