Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Случае

Примеры в контексте "When - Случае"

Примеры: When - Случае
Encouraging customers to choose natural gas when the price of hydrocarbons is low may be questionable if the oil price increases sharply. Целесообразность побуждения клиентов к выбору природного газа в условиях низких цен на углеводороды может быть сомнительной в случае резкого повышения цен на нефть.
This is not always as straightforward as it may seem, especially when responsibility for registration and cadastre is split between various ministries or organizations. Эта задача не всегда поддается простому решению, как это может показаться на первый взгляд, особенно в случае, когда ответственность за регистрацию прав и кадастровый учет распределена между различными министерствами или организациями.
Different organs and bodies could manage to work together successfully, he continued, as when the Security Council referred a case to the International Criminal Court. Он добавил, что успешная совместная работа различных органов и структур вполне возможна, как, например, в случае, когда Совет Безопасности передает дело в Международный уголовный суд.
In any event, when deciding whether there should be one residual mechanism or two, the Security Council may wish to consider the possibilities for shared services. В любом случае при принятии решения о том, создавать один замещающий механизм или два, Совету Безопасности следует изучить возможности объединенного обслуживания.
This may happen, for example, when a concession is auctioned for the second time and the incumbent is bidding. Это может произойти, например, в том случае, когда аукцион проводится повторно и в торгах участвует действующий концессионер.
Prudential regulation aims at addressing risks to institutions and systemic risk, e.g. ensuring security and solvency of the market and protecting consumers when financial service providers fail. Пруденциальное регулирование имеет своим объектом риски, возникающие для учреждений, и системный риск, например обеспечение безопасности и платежеспособности рынка и защита потребителей в случае банкротства поставщиков финансовых услуг.
External experts could provide input as advisors to improve competence or as decision-makers in order to enhance the independence and legitimacy of the regulator when necessary. Внешние эксперты могут вносить вклад в качестве консультантов для повышения уровня компетентности или, в случае необходимости, в качестве лиц, принимающих решения, в целях укрепления независимости и легитимности регулирующего органа.
As a matter of principle, the group considered that when guarantees were given by a judicial authority, they have to be respected by all other authorities. В принципиальном плане группа сочла, что в случае предоставления гарантий одним судебным органом эти гарантии должны уважаться всеми другими органами.
"Rehydrated" (when appropriate). "регидратированные" (в случае необходимости);
Dengue hemorrhagic fever has a death rate of from 5 per cent to 15 per cent when left untreated. Коэффициент смертности в случае отсутствия лечения составляет 5 - 15 процентов.
The KP does not prevent Ivorian diamonds from entering the international diamond trade and it fails to take action when the KPCS system is being misused. Кимберлийский процесс не препятствует проникновению ивуарийских алмазов в международную торговлю алмазами, и он не принимает мер в случае ненадлежащего использования ССКП.
The best example of the accessibility and equality of access is that of primary health care, which goes to people's homes when required. О физической доступности первичной медико-санитарной помощи и равноправии в доступе к ней лучше всего свидетельствует то, что в случае необходимости сотрудники этой службы прибывают к гражданам на дом.
Please provide information as to what extent the right to housing is protected when the 90-day evictions notice without cause is applied. Просьба представить информацию о том, в какой степени обеспечивается защита права на жилище в случае направления уведомления о выселении в 90-дневный срок без оснований.
Description: Specifications (or "secondary rules") are needed for UNFC-2009 in order to ensure an appropriate level of consistency and coherence when it is applied. Описание: Спецификации ("вторичные правила") необходимы для РКООН2009 для обеспечения соответствующего уровня согласованности и последовательности в случае ее применения.
Specifically the material would provide advice on optimal ways to react when defaults and/or issues are encountered, or on how to conduct market surveillance. В частности, этот материал будет являться руководством по оптимальному реагированию в случае обнаружения дефектов и/или проблем, а также по организации надзора за рынком.
The task force identified the need for accounting entries when a permit is surrendered in a different country from where it was issued. Целевая группа указала на необходимость осуществления надлежащих бухгалтерских проводок в том случае, если разрешение, выданное в одной стране, используется для совершения выброса в другой стране.
Moreover, when data in countries are not available or may be derived from different sources, international agencies often produce estimates. Более того, в отсутствие данных по странам либо в случае, когда такие данные могут быть получены из разных источников, международные учреждения нередко составляют оценочные данные.
In such cases and when he/she has committed serious offenses in the course of his/her duty, the National Assembly may decide to sue him/her to the competent court. В случае совершения серьезного правонарушения в период исполнения обязанностей Национальная ассамблея может принять решение о передаче виновного компетентному суду .
This creates problems when it comes to guaranteeing social rights, including the right to education and training, especially for children. Это создает проблемы в тех случаях, когда возникает необходимость в обеспечении социальных прав, в том числе права на образование и профессиональную подготовку, прежде всего в случае детей.
A State can also breach a human rights obligation by action when not complying in fact with an existing prohibition: these are factual violations. Государство может также нарушить обязательство в области прав человека своим действием, когда оно по существу не соблюдает установленный запрет: в данном случае речь идет о фактических нарушениях.
Soil carbon sequestration being recognized when lost carbon is restored in degraded soils; associated advantages, such as reclaiming productivity of soils and/or conserving water triggering environmental and social benefits. Поглощение углерода почвами признается как факт в том случае, когда утраченный углерод возвращается в подверженные деградации почвы; соответствующие преимущества от этого видны, например, в восстановлении продуктивности почв и/или сохранении водных ресурсов, обеспечивающих экологические и социальные выгоды.
A community security approach is most useful because, when combined with survey and assessment work, it allows assistance to be properly targeted at the subnational level, where the need is greatest. Привлечение общественности к обеспечению безопасности, в том случае, когда это делается на основе соответствующих обследований и оценок, представляется наиболее рациональным подходом, поскольку он обеспечивает возможность для целевого решения проблем на субнациональном уровне, где в этом существует наибольшая потребность.
Statisticians must try to capture e-commerce transactions in national accounts and in the balance of payments when the transactions cross national borders. Статистики вынуждены регистрировать операции электронной торговли в национальных счетах и в платежном балансе в том случае, если они пересекают национальные границы.
This condition may not be met when the unit is part of an MNE which conducts much of its business across national frontiers. Это условие может оказаться невыполненным в том случае, если соответствующее подразделение входит в состав МНК, которая ведет большую часть своей предпринимательской деятельности в трансграничном пространстве (за пределами национальных границ).
This gives a different legal basis for the interpretation of the term "major change" when applied to such activities compared with activities listed with thresholds. В этом случае возникает иная правовая база для толкования термина "существенные изменения" тогда, когда он применяется в отношении такой деятельности в сравнении с деятельностью, указываемой вместе с пороговыми значениями.