| It was considered as an option only when very serious misconduct had occurred. | Оно рассматривается как вариант только в случае совершения очень серьезного нарушения. |
| EOD self-sustainment is only reimbursable when the United Nations has established an operational requirement and specifically requested that service be provided. | Расходы на обезвреживание боеприпасов возмещаются по ставкам самообеспечения только в том случае, если Организация Объединенных Наций определила оперативные потребности в этой области и специально запросила о предоставлении таких услуг. |
| Unspecified; if necessary, when health and circumstances qualify Bishop | Не установлен - в случае необходимости при хорошем состоянии здоровья и соответствующих условиях |
| The only exception allowed is when separation is necessary for the best interests of the child. | Единственное исключение допускается только в том случае, когда разлучение необходимо в наилучших интересах ребенка». |
| Policies to reduce disparities and improve outcomes for all women will be effective only when they reflect and accommodate this diversity. | Политика по уменьшению неравенства и улучшению положения всех женщин будет эффективна лишь в том случае, если она будет отражать и учитывать все эти различия. |
| For his part, the Special Rapporteur is ready to contribute to follow-up with the organizers as and when appropriate. | Со своей стороны, Специальный докладчик готов в случае необходимости совместно с организаторами принять участие в последующей деятельности. |
| The law in fact allows for this deadline to be extended when special grounds are adduced to justify the delay. | Законодательство действительно предусматривает возможность продления этого срока в случае особых обстоятельств, оправдывающих задержку. |
| The incumbent drafts journal articles and major speeches for the Under-Secretary-General, and deputizes for the Special Assistant when necessary. | Сотрудник, занимающий эту должность, готовит журнальные статьи и тексты основных выступлений для заместителя Генерального секретаря и в случае необходимости замещает Специального помощника. |
| Such modalities should be strictly applied only when necessary to ensure the participation of comparators offering best prevailing local conditions of employment. | Такие методы следует строго применять только в случае необходимости для обеспечения участия компараторов, предлагающих наилучшие преобладающие местные условия службы. |
| The second resolution recommends the establishment by coastal States of maritime assistance services to be mobilized when required. | Во втором содержится рекомендация о создании прибрежными государствами служб содействия на море, которые могли бы мобилизовываться в случае необходимости. |
| A replacement is decided on only when the need arises. | Вопрос о замене решается лишь в случае возникновения такой необходимости. |
| The breadth of some security-related legislation is such that, when abused, these instruments can themselves be used as tools of State terror. | Некоторые законодательные акты, касающиеся безопасности, имеют такую сферу охвата, что в случае их нарушения они сами могут использоваться в качестве орудия государственного террора. |
| Nearly all respondents indicated that authorities offered physical protection to prosecutors when safety was threatened as a result of the discharge of prosecutorial functions. | Почти все респонденты указали, что власти предоставляют физическую защиту лицам, осуществляющим судебное преследование, в случае возникновения угрозы их безопасности в результате исполнения ими профессиональных обязанностей. |
| The extensive attention to the work aimed at better coordination of assistance when natural disasters strike is both helpful and highly relevant. | Более пристальное внимание к деятельности, направленной на улучшение координации помощи в случае стихийных бедствий, полезно и весьма актуально. |
| The new ISA Firewall provides this feature support and we'll see how you configure it when using LDAP authentication. | В новом ISA-сервере данные функции поддерживаются, и мы увидим, как их настроить в случае использования LDAP-аутентификации. |
| Overlap is considered to exist when more than one entity is engaged in delivering technical cooperation on the same issue. | Принято считать, что параллелизм имеет место в том случае, когда несколько подразделений осуществляют деятельность по линии технического сотрудничества в рамках одного и того же вопроса. |
| In that case lead counsel claimed when initially instructed a large number of hours. | В этом случае после того, как он был первоначально проинструктирован, ведущий адвокат предъявил требования об оплате большого числа часов. |
| It was important that UNAMSIL stay neutral, only using force when provoked. | Важно, чтобы МООНСЛ оставалась нейтральной и использовала силу только в том случае, если ее спровоцируют на это. |
| Lesson 2 The TCDC programme is more effective when it focuses on nurturing South-South knowledge networks | Урок 2: Эффективность программы ТСРС повышается в том случае, если она сконцентрирована на развитии сетей знаний Юг-Юг |
| Law 2721/99 provides for the appointment of an attorney when the defendant is not able to pay for one. | Закон 2721/99 предусматривает назначение адвоката в случае, если подсудимый не в состоянии оплатить услуги такового. |
| It is a more appropriate form of release when confidentiality protection can be automated, particularly for small cells. | Это является более подходящей формой публикации в том случае, когда защита конфиденциальности может быть автоматизирована, в частности в отношении малых ячеек. |
| A security may be set up against third persons only if and when it is registered or debtor dispossession occurs. | Обеспечение может быть создано в отношении третьих сторон только в том случае и тогда, когда оно зарегистрировано или происходит изъятие имущества из владения должника. |
| A choice in favour of renewable, sustainable and environmentally friendly energy sources can be made only when the people at large have this option. | Выбор в пользу возобновляемых, устойчивых и экологически благоприятных источников энергии может быть сделан лишь в том случае, если он доступен для населения в целом. |
| I will try blogging and/ or tweet about the event when you are there. | Я постараюсь блогов и/ или чирикать о случае, когда вы там. |
| It had been asked what would happen to the Nicaraguan Institute for Women if and when international support diminished. | Был задан вопрос о том, что произойдет с Никарагуанским институтом по делам женщин в случае сокращения международной поддержки. |